【中文标题】达赖特使与中国重启会谈 【原文标题】Envoys of Tibet's Dalai Lama in new China talks 【登载媒体】BBC 【来源地址】http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/8480022.stm 【译者】阿芬 【翻译方式】人工 【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-219926-1-1.html 【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。 【译文】
Envoys of Tibet's Dalai Lama in new China talks
By Michael Bristow
BBC News, Beijing Page last updated at 08:30 GMT, Tuesday, 26 January 2010"
Analysts say the Dalai Lama may be China's best chance of compromise A分析人士说,达赖喇嘛可能是中国妥协的最好机会
Envoys of the exiled Tibetan spiritual leader, the Dalai Lama, are in Beijing to resume talks with China's government after a break of 15 months. ! 西藏流亡精神领袖达赖喇嘛的特使在京重启与中国政府中断15个月的谈判。
Discussions broke down in acrimony in 2008, with Beijing saying that no progress had been made. 在2008年,双方在商谈中出现尖锐分歧而被迫中断,北京方面表示谈判没有实质进展。
One of the Dalai Lama's representatives told the BBC he thought the resumption of talks may signal a change in approach from China. -
达赖喇嘛的一名代表对BBC说:他认为此次恢复谈判标志着中国态度的一种改变。
But concrete evidence for this is so far unclear.
Relations between the two sides, which were never good, were strained further due to unrest in Tibetan areas in 2008. 但具体证据,目前尚不清楚。 2008年,双方的关系没有任何改善,又由于西藏暴乱变得更加紧张。
Real autonomy? 真正的自治吗?
This will be the ninth round of discussions between China and the Tibetan government-in-exile since 2002.
自2002年以来,这将是中共与西藏流亡政府进行的第九次会谈。
News of the resumption of talks was released by the exiled Tibetan leadership, based in Dharamsala in India. 重启会谈这一消息由西藏流亡政府领导人在印度的达兰萨拉公布。
A statement on the website of the Dalai Lama, the spiritual head of Tibetan Buddhism, said the five-person group would return to India at the beginning of February.
藏传佛教精神领袖在达赖喇嘛的网站上发表了一份声明说,被派去的5人特使团在2月初返回印度。
Speaking to the BBC's China Editor Shirong Chen, the Dalai Lama's representative for northern Europe, Thubten Samdup, suggested China could now be more willing to negotiate than it had been in the past. 对BBC中国的编辑陈世荣说,北欧的达赖喇嘛代表Thubten Samdup暗示,比起过去中国现在可能更愿意协商:
“Within the Chinese citizens there's a re-awakening, so to speak, that perhaps the Dalai Lama is the best chance that Beijing has," he said. But there is little evidence to suggest that China is willing to make definite concessions to the Tibetan government-in-exile.
“中国公民对此事有了重新的认识,从某种意义上讲,这也许是达赖与中国政府谈判的最好时机。”他说。但是几乎没有证据表明中国对于西藏问题上愿意做出一定的让步。
Last week senior Chinese leaders held a major meeting about Tibet - the first in nine years - in which they indicated they would continue their hard-line approach.
上周,政府高级官员九年来第一次就西藏问题举行了一场重要会议,他们明确表示他们会继续采取强硬的态度。
Chinese President Hu Jintao told those at the meeting that China would maintain efforts to prevent "penetration and sabotage" by supporters of Tibetan independence.
国家主席胡锦涛在会上说,中国会继续努力以防止西藏独立的支持者搞“渗透破坏”。
He added that Beijing would ensure the "normal order of Tibetan Buddhism". 他补充说,北京会确保“藏传佛教的正常秩序”。
A report on the three-day meeting was carried by the state-run news agency Xinhua, which said: "The Communist Party of China's policies towards Tibet in the new era were totally correct." . y 来自新华社的一则报导说:“中国共产党在新世纪对西藏的政策是完全正确的。”
Following the last round of talks between the Chinese and Tibetans, Zhu Weiqun, of the Chinese Communist Party's United Front Work Department, blamed the Tibetans for lack of progress.
随着最后一轮会谈的结束,中共中央统战部朱维群指责西藏人缺乏进展。
He said they had not given up their dream of an independent Tibet. The Tibetans say they do not want independence, only real autonomy to help protect Tibet's unique culture.3
他说他们从没有放弃过西藏独立的梦想。西藏人说,他们并不想独立,只有真正的自治才能帮助保护西藏独特的文化。
CHINA-TIBET RELATIONS 1950: China enforces a long-held claim to Tibet
1959: Full-scale uprising breaks out in Lhasa. Thousands are said to have died. The Dalai Lama and most of his ministers flee to northern India 1989: The Dalai Lama is awarded the Nobel Peace Prize
2002: Contacts between the Dalai Lama and Beijing resume March 2008: Anti-China protests escalate into the worst violence Tibet has seen in 20 years, five months before Beijing hosts the Olympics
Nov 2008: China-Tibetan talks end without progress
Jan 2010: China-Tibetan talks resume
中国-西藏的关系 1950:中国对西藏拥有长期主权。 1959:拉萨暴发了大规模的暴动。据说数千人死亡,达赖喇嘛和他的部长们大部分逃往印度北部。 1989:达赖被授予诺贝尔和平奖。 2002:达赖与北京恢复联系。 2008年3月:反华抗议活动演变为暴力事件,是西藏20来最严重的暴动事件。距离北京举办奥运会只剩5个月。; 2008年11月:中国与西藏会谈结束,没有进展。 2010年1月:中国与西藏重启会谈。 |