四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3277|回复: 23

【10.02.01 时代周刊】中国要修补对外关系

[复制链接]
发表于 2010-2-1 18:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 d_bubble 于 2010-2-1 19:20 编辑

【中文标题】中国要修补对外关系
【原文标题】The China Fix
【登载媒体】TIME
【原文作者】ames McGregor
【原文链接】http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1955426,00.html
The China Fix
中国要修补对外关系
By James McGregor Monday, Feb. 01, 2010

In my more than two decades in China, I have seldom seen the foreign business community more angry and disillusioned than it is today. Such sentiment goes beyond the Internet censorship and cyberspying that led to Google's Jan. 12 threat to bail out of China, or the clash of values (freedom vs. control) implied by the Google case.
来中国20多年了,我很少看到外国企业比现在更愤怒和灰心的了。这个是比google1月12号因为网络审查和黑客袭击而威胁要退出中国以及这个事件中暗含的价值冲突(自由VS管控)还要糟糕的情绪。
It is about the perception that antiforeign attitudes and policies in China have been growing and hardening since the global economic crisis pushed the U.S. and Europe into a tailspin and launched China to its very uncomfortable stardom on the world stage.
这就是,自从全球金融危机把美国和欧洲搅乱而把中国推上了世界的舞台成为让人不安的明星后,人们感觉在中国排外的态度和政策正在增长和加强。
Visiting CEOs' banquet-table chatter is now dominated by swapping tales of arrogant and insolent Chinese bureaucrats and business partners. The litany includes purposefully inconsistent and nontransparent enforcement of regulations, rampant intellectual-property theft, state penetration of multinationals through union and Communist Party organizations, blatant market impediments through rigged product standards and testing, politicized courts and agencies that almost always favor local companies, creative and selective enforcement of WTO requirements ... The list goes on.
ceo宴会桌旁的闲聊都是关于傲慢无礼的中国官员和生意伙伴的流言蜚语。这些长篇累牍的陈诉包括:有目的的前后矛盾,政策执行的不透明,对知识产权猖獗的偷窃,地方政府通过工会和共产党组织侵入跨国公司,通过操控产品标准和测试来制造明显的市场阻力,几乎全部偏向本国企业的政治性法院和其代理机构,创造性和有选择性的执行wto的要求……等等等等。
The foreign business community in China has deep respect and affection for the Chinese people and their hard-earned success. But more than a few foreign business leaders are asking themselves if they have been bamboozled by the system.
在华的外国企业一直非常尊重和喜爱中国人民,还有他们来之不易的成功。但是相当多的商业领袖在扪心自问,他们是否被这种制度愚弄了。
Multinationals have been solid citizens in China, handing over heaps of capital, technology, training, source code, best practices and proprietary products to joint-venture partners they were forced into bed with.
外国企业掌握了大量的资本,技术,培训方法,源程序,最佳的实践和专利产品,却还要必须和本地企业联合才可以建立跨国公司。
They have funded schools, orphanages, disaster reconstruction, overseas scholarships and all manner of poverty-alleviation programs.
他们要资助学校,孤儿,灾后重建,海外奖学金各种各样缺乏资金的项目。
But now that the China market matters more to them, it appears that China couldn't care less.
因为中国市场对外国公司来说非常重要,不这样做,中国人就会计较很多应该是指对其发起舆论攻势——泡)。
Increasingly difficult China-market access is the immediate worry.
但进入中国市场越来越困难只是眼下的烦恼。
But many are looking ahead and losing sleep over expectations that their onetime partners are morphing into predators — and that their own technology and know-how will be coming back at them globally in the form of cut-price products from subsidized state-owned behemoths.
很多的人都担心未来他们从前的合作伙伴会变成了强有力的竞争者——他们在削减成本和享受国家强有力的补助情况下,将拥有的技术和专业技能推向了全球。
At the same time, I have also seldom seen the Chinese government and business community more unsettled and uncertain.
同时,我看到中国的政府和企业很少会对此迟疑不定、犹豫不决。
Theirs is an arrogance borne of insecurity. The global financial chaos and China's rocketing global status threw off the meticulous national development schedules carefully crafted by the risk-averse and surprise-allergic engineers who run the Party.
他们会承受这种自大带来的危险。全球金融的混乱和中国飞速提升的国际地位,使国家的发展不再沿着共产党制定的可以规避风险和突变的路线小心翼翼的行进了。
The pressures on Chinese President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao are overwhelming.
中国主席胡锦涛和总理温家宝面临的压力非常大。
They are white-knuckling their way through their final two years in office, focusing on 8% or higher growth and crushing any dissent that could derail it.
在他们执政的最后两年,对排除一切阻力经济保8%或者更高的增长关注,一直绷紧了他们的神经。
The Chinese people are generally pretty happy, but the Party leadership is terrified of their outsized expectations.
中国人总是相当乐观的,但是党的领导一直对人民巨大的期望感到相当紧张。
People under age 40, the progeny of the one-child policy, didn't live through Maoist poverty and upheaval.They are pampered, impatient and demanding.
40岁以下的人,他们是独生子女的一代,没有经历过毛泽东时代的贫苦和巨变。他们对饮食奢侈,没有耐心,要求很高。
They consider exponential growth as a basic benchmark of life, and access to information to be a civil right. China's rich are powerful opponents of further reform and opening. They made money the local way and are determined to block foreign competition so this can continue.
他们认为指数的增长是基本的生活基准,掌握资讯是公民的权利。中国的富人阶层是中国进一步改革开放的强劲对手。他们靠国内的方式赚钱,要求阻挡国外的竞争者好继续这样下去。
In their spare time, China's leaders are reaching under the carpet to tackle the country's endemic corruption, epidemic pollution, emaciated health care, shredded social services, entrenched industrial overcapacity and swiftly aging population, to name a few.
在空余时间,中国的领导人要深入到下面去处理国家的地方性的腐败、横行的污染、虚弱的医疗保健、零散的社会服务、生产力过剩和老龄化的问题,诸如此类。
They have little remaining bandwidth, and no experience or desire to be the visionary and magnanimous world leaders who can look beyond China's own often desperate needs that the world wants them to be.
世界希望他们成为可以眼界超过中国自身极度需求的世界领导人。但是他们没有精力也没有经验和愿望去成为这样有梦想和雅量的人。
So both Chinese and non-Chinese have legitimate challenges and understandable phobias.
所以中国人和外国人理所当然会发生争斗和可想而知的互相憎恶。
Google is just a proxy in this intensifying dispute. It's really about rebalancing the economic and political dynamic between China and the developed world, with the U.S. as the key negotiator for the West.
google只是现在越来激烈争斗的一个代表。这实际上是重建中国和西方发达国家之间经济和政治平衡的一个过程。而美国就是西方主要的谈判者。
It won't be easy. China and the U.S. are past masters at blaming their domestic policy failings on outsiders.
这并不容易。中美都是以局外人指责对方国内政策失败的老手了。
Finger-pointing politicians and chest-beating nationalists in the two nations will make rational discussion nearly impossible.
两国互相指责的政治家和气势汹汹的民族主义者都将使双方无法理性的争论。
Yet it is time for leaders on both sides of the Pacific to lift their heads above overwhelming domestic concerns and fix China's deteriorating relationship with foreign business and the developed world before things get out of control. One thing's certain: they won't find the answers through Google.
但是现在,太平洋两边的领导人是时候该把他们的关注从众多的国内事务中移开,在事情失控之前去巩固中国同外国企业和发达国家的正在日渐恶化的关系了。但有一件事情是肯定的:通过google,他们是没办法找到答案的。
McGregor, a senior counselor for APCO Worldwide, is a former chairman of the American Chamber of Commerce in China and author of One Billion Customers: Lessons from the Front Lines of Doing Business in China
McGregor,安可顾问有限公司资深顾问,前任在华美国商会主席和《十亿消费者——在华做生意的经验》的作者

有什么不对的,大家指正

评分

1

查看全部评分

发表于 2010-2-1 19:26 | 显示全部楼层
傲慢的外国企业 我们就是不爽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-1 20:00 | 显示全部楼层
“在华的外国企业一直非常尊重和喜爱中国人民”
看到这句话我快笑翻了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-1 20:21 | 显示全部楼层
外企在华一直享受超国民待遇,他们怎么从来不谈。

雇狗的失败,是它自己的无能,和中国没有关系。

另外,感觉标题翻译得有问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-1 20:33 | 显示全部楼层
赶走外企才能减少出口才能平衡贸易,才能让美国的公司都把工厂搬回美国去解决美国的失业问题~因为出口的大部分是外商的工厂产生的,这难道不是美国人期待的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-1 20:50 | 显示全部楼层
看过十亿消费者的都知道,他是在呼唤朱镕,基‘
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-1 21:09 | 显示全部楼层
赶走外企才能减少出口才能平衡贸易,才能让美国的公司都把工厂搬回美国去解决美国的失业问题~因 ...
a31899975 发表于 2010-2-1 20:33



   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-1 23:06 | 显示全部楼层
这群外国人是不是真的当大爷当惯了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-1 23:44 | 显示全部楼层
话说。。现在很多外国企业是我们自己企业的竞争对手,这回时候他们应该埋首想办法竞争而不是坐着发牢骚
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-1 23:55 | 显示全部楼层
讓我們一起來呐喊:"驅除洋夷,光復中華!"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 08:30 | 显示全部楼层
大爷当习惯了,一下子适应不了现在的状况,可以理解
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 09:43 | 显示全部楼层
But now that the China market matters more to them, it appears that China couldn't care less.
因为中国市场对外国公司来说非常重要,不这样做,中国人就会计较很多(应该是指对其发起舆论攻势——泡)

但是既然中国市场对外国公司更加重要,看起来中国根本不在乎。

couldn't care less, 不能在乎得更少,就是不在乎。当然具体怎么翻才通顺,我也说不好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 09:55 | 显示全部楼层
哭吧叫吧,看看给不给糖吃
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 10:11 | 显示全部楼层
OK,既然你们觉得付出太多,那可以离开中国市场啊,为什么不呢?难道你们是来无偿帮助我们的?不,你们哪一个不是赚得盆满钵满。你们付出越多,赚得也越多。你们不是一直推崇市场吗?现在为何不让市场来衡量是否该退出中国市场呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 10:21 | 显示全部楼层
只是取消优待,让国企和外企更公平而已
上次军售前,一堆媒体放出话来指责中国外交强硬,没几天就军售了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 10:26 | 显示全部楼层
外国人在中国真是太不容易了,完全是二等公民。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 12:12 | 显示全部楼层
外企在华一直享受超国民待遇,他们怎么从来不谈雇狗的失败,是它自己的无能,和中国没有关系。赶走外企才能减少出口才能平衡贸易,才能让美国的公司都把工厂搬回美国去解决美国的失业问题~因为出口的大部分是外商的工厂产生的,这难道不是美国人期待的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 16:37 | 显示全部楼层
因为我们发展的道路,没有按照他们给我们预定的方案,所以他们无孔不入的批评我们,好让我们“回头啊”!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 19:18 | 显示全部楼层
外国的NC也确实不少
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-2 19:19 | 显示全部楼层
关于标题,我也比较疑惑,如果前面用如果fix翻译成名词,有困局的意思,但是好像放在这里又有点双关的意思,所以我原来翻译成中国困局,后来考虑了下还是根据最后一段直接翻译了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-18 21:10 , Processed in 0.046240 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表