四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2270|回复: 15

[4月17日,法国《世界报》,欧洲议会就中国人权讨论]

[复制链接]
发表于 2008-4-17 21:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
Droits de l'homme: la Chine doit profiter des JO pour s'ouvrir (RSF et AI)

17.04.08 | 12h23
人权:中国应当利用奥运会实现对外开放(无疆界报道及大赦国际)
法新社 2008年4月17日 12点23分

Des défenseurs des droits de l'homme, invités jeudi par le Conseil de l'Europe, ont demandé à la Chine de mettre à profit les Jeux olympiques pour desserrer son carcan sur les libertés individuelles.
周四,应欧洲议会邀请,人权捍卫者们要求中国以奥运会为契机,放松其置于个人自由之上的枷锁。

"Nous espérons que Pékin changera d'attitude d'ici l'ouverture des Jeux", a déclaré devant la commission des questions politiques du Conseil, Corinna-Barbara Francis, spécialiste de l'Asie à Amnesty International.
Corinna-Barbara Francis在欧洲议会政治问题委员会说:“我们期望从今日起至奥运会开幕式,北京会改变其态度”。他是大赦国际的亚洲专员。


Olivier Basille, représentant de Reporters sans Frontières à Bruxelles, a estimé que la Chine "doit s'ouvrir alors que toutes caméras sont braquées sur Pékin" à quatre mois des Jeux olympiques.
无疆界报道驻布鲁塞尔代表Olivier Basille认为,中国“必须开放”,因为在奥运会这四个月中“所有的镜头都聚焦北京”


"Il reste quatre mois pour tenter un dialogue constructif, c'est faisable on peut par exemple libérer les cyberdissidents", a-t-il indiqué lors de son audition par la commission.
在委员会听证会上他说:”还有四个月可以进行有建设性的对话,比如使网络上的持不同政见者获得自由是可行的。“


En l'état actuel, il faut boycotter la cérémonie d'ouverture des JO le 8 août, a-t-il cependant répété, estimant que la Chine est "la plus grande prison de journalistes".
他还重申,在目前状况下,应当抵制8月8日的开幕式,因为可以预见的,中国是”最大的记者监狱“。


L'organisation de défense de la presse s'était déclarée "consternée" début avril par la condamnation à trois ans et demi de prison du dissident chinois Hu Jia, RSF appelant alors au boycott de la cérémonie d'ouverture.
这个出版物保护组织4月初以来宣称”沮丧“,因为中国人胡嘉被判处三年半监禁。因此,无疆界报道号召抵制开幕式。


M. Basille a dénoncé jeudi le brouillage de radios internationales, le monopole de l'information et le fait qu'"aucun autre pays n'utilise autant de moyens pour la maîtrise de l'internet".
Basille先生周四揭露(中国政府)对国际广播的干扰,对信息的控制,以及”任何其他国家都没有使用相同方式控制互联网“的事实。


Selon lui, le CIO a fait "un pari d'une candeur étonnante" pour une telle organisation en attribuant en 2001 les Jeux à la Chine.
在他看来,在2001年决定在中国举办奥运会时,国际奥委会对这样一个组织投下了”单纯而令人惊讶的赌注“。


"Ce n'est pas nous qui avons pris les athlètes en otages, c'est le CIO en 2001", a-t-il répété.
他重复:”不是我们,而是国际奥委会在2001年把运动员当作了人质。“


Corinna-Barbara Francis a estimé que le harcèlement est de plus en fort "peut-être justement en raison de l'approche des JO", citant les emprisonnements et les assignations à résidence d'avocats, "particulièrement ciblés actuellement". Elle a critiqué l'absence d'informations sur des personnes détenues en-dehors de Lhassa après les évènements au Tibet pour lesquels son organisation demande une enquête indépendante.
Corinna-Barbara Francis预计,”可能正是由于奥运会的临近“骚扰尤为严重。她提及对律师们的监禁和软禁,”目前尤其被盯住“。她批评西藏事件之后缺乏关于在拉萨意外被拘押的人都消息,而她的组织呼吁对此进行独立调查。


"Les jeux sont une opportunité mais la Chine est un défi durable" a-t-elle admis.
她承认:”奥运会是个机会,但中国是个长期的挑战。“


Yang Jianli, un défenseur des droits de l'homme, fondateur du forum "Initiatives pour la Chine", a demandé aux représentants politiques qui se rendraient à la cérémonie d'ouverture "d'élever la voix en faveur des droits de l'homme" en Chine.
人权卫士,”中国创意“论坛的创立者,杨建利(音)要求将出席开幕式的政治代表在中国”抬高有利于人权的声音“。


Autre invité de la commission, Jampal Chosang, le représentant du dalaï lama à Paris, s'est brièvement exprimé. "Nous ne sommes pas contre les Chinois mais contre la politique de répression menée par Pékin", a-t-il déclaré, ajoutant "nous avons soutenu en 2001 l'octroi des Jeux à la Chine car il ne faut pas l'isoler si on veut y améliorer les droits de l'homme".
委员会的另一位被邀请者,Jampal Chosang,dl喇嘛在巴黎的代表,简洁表示:”我们不反对中国人,但反对北京进行的政治镇压。“他还说:”2001年我们支持将奥运会主办权交给中国,因为要改善那里的人权就不能孤立她。“


Le vice-consul de Chine à Strasbourg, invité par le Conseil de l'Europe, était présent dans la salle mais n'a pas souhaité s'exprimer lorsque le président de la commission le lui a proposé.
中国驻斯特拉斯堡副领事受欧洲议会邀请,出现了会议。但在委员会主席建议他发言时拒绝表态。

评分

1

查看全部评分

发表于 2008-4-17 21:18 | 显示全部楼层
欧洲各国请你们先管好自己的国家 东方世界由不得你们主宰
发表于 2008-4-17 21:20 | 显示全部楼层
自己拉什么屎都不清楚,还管别人。这些欧人也真是的。。。。。。。
发表于 2008-4-17 21:24 | 显示全部楼层
你以为我们是伊拉克,塞尔维亚?
发表于 2008-4-17 21:27 | 显示全部楼层
每次看到标题为《某某组织就中国的某某问题进行讨论》的时候,我就非常愤慨。仿佛中国就是案板上待宰的羔羊,几个强权站在四周讨论如何瓜分,仿佛他们是主子而我们就必须扮演被教训被修理的角色。以前我还曾经以为西方比中国要民主,我发誓我以后再也不相信他们的那些鬼话了,中国就算再不好,也比这些野蛮的国家要文明!!!
发表于 2008-4-17 21:30 | 显示全部楼层
现在最反感那两个组织了,尤其那个大赦组织,全世界值得他们关注的人权问题海着去了,天天拿着放大镜来看中国。
发表于 2008-4-17 21:40 | 显示全部楼层
还是西班牙老实一点..因为它跟我们一样..正在深受分裂势力的困扰....
发表于 2008-4-17 22:44 | 显示全部楼层
新八国联军的圆桌会议
发表于 2008-4-17 22:47 | 显示全部楼层
西方不就西藏问题道歉,就别想和中国来谈民主.
发表于 2008-4-17 23:32 | 显示全部楼层
我们中国也应该就欧美各国人权进行讨论,发表欧美各国人权白皮书,每年一册,要大大的宣扬,以牙还牙!!!
发表于 2008-4-17 23:33 | 显示全部楼层

简直无耻加荒谬

难道他们是世界警察?难道他们掌管这个世界????????简直是太可耻了................
 楼主| 发表于 2008-4-17 23:59 | 显示全部楼层

补充说明

标题: 人权:中国应当利用奥运会实现对外开放(无疆界报道及大赦国际)

翻译的方式: 个人原创翻译
发表于 2008-4-17 23:59 | 显示全部楼层
wc wc wc wcnn wc nn
发表于 2008-4-18 00:08 | 显示全部楼层
无耻外夷,居心叵测!
发表于 2008-4-18 09:56 | 显示全部楼层
有些人以为自己是救世主呢,太可笑了
发表于 2008-4-18 10:26 | 显示全部楼层
中国人的地盘,中国人说了算,轮不到你们说!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-26 04:25 , Processed in 0.045020 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表