http://blogs.timesofindia.indiatimes.com/Main-Street/entry/the-avatars-that-scare-china The 'Avatars' that scare China阿凡达吓到中国 Shobhan Saxena, 21 January 2010, 06:59 PM IST The Chinese communists are amazing. They love to ban things. Ban books, ban films, ban songs, ban people, ban thought, and ban religion. The list can go on an on.中国的共产党们震惊了.他们喜欢禁止事物。禁止书籍,禁止电影,禁止歌曲,禁止人民,禁止思想,禁止宗教。这个名单很长很长。
And the biggest joke is that in the country where everything is named after people – People's Republic, People's Army, People's Hall, etc. – the ordinary people can't decide what they like to see and hear and watch. Even before the Google controversy could die down, China's communist bosses decided to ban James Cameron's 'Avatar'. Why?
然而,最大的笑话是在这个国家的一切都是以人民的名义命名的————人民共和国,人民解放军,人民大会堂等等——普通的人民不能决定他们想看到与想听到的。甚至谷歌事件还未平息,中国共产主义老板们决定禁止卡梅隆的阿凡达,为什么?
One of the biggest grosser of our times, Avatar may not be the one of the best films ever, but the movie raises a few uncomfortable questions about the 'development', 'energy', 'environment' and the 'clash between the haves and have-nots'. Now in energy-hungry, dollar-crazy, double digit growth-obsessed China, you can question everything but the path the country has been moving for the past three decades is beyond questions and criticism. That's why the ban on the 2-D version of the film. People can still watch the 3-D version and get excited about the special effect gimmicks, but the 2-D version – with focus entirely on the plot -- might have made the people think. That's why the ban. (作为我们这个时代最赚钱的电影之一,阿凡达可能不是最好的,然而,这个电影里面涉及到很多令人不舒服的议题,关于发展,能源,环境以及贫富差距。如今在这个对能源饥渴,为美元疯狂,沉迷于双位数字的增长率的中国,你能质疑一切事情除了这个国家在过去三十年所走的发展道路,压倒了一切质疑与批评。这就是为什么会禁止2-D电影的原因,人们依然可以观看3D版本并从特效里面获得快感,然而,2D版本,由于涉及敏感议题——可能会使人民思考。这就是2D被禁掉的原因)
The truth is there are lot of dirty truths hidden behind China's glossy cities and shiny roads. (真实就是在中国繁荣的城市与漂亮的道路后面隐藏着许多肮脏的事情)
Everybody knows about China's economic miracle, but very few know about the dark side of this story – the people who have been bulldozed out of their house and land to make way for the China shining story. (每个人都知道中国的经济奇迹,但是,没有人了解这个故事背后阴暗的一面——人民被赶出自己的房子和土地只是为了这个漂亮的故事)
In the past few years, China has witnessed thousands of case of 'riots' across the country, with ordinary people getting sick and tired of corruption, pollution and government apathy and attacking policemen and local Communist Party officials. (在过去几年,中国目睹了遍布全国的上千起“暴徒”事件,攻击警察和当地的共产党政府,因为普通的民众已经忍受不了贪污,污染和政府的冷漠无情) According to Chinese government figures, in 2008, more than 80,000 such cases were reported in China.(据中国政府的数据,在2008年,超过了8万起这样的事件发生在中国)
Add to this the pro-freedom 'riots' in Tibet and Xinjiang and you know why even an ordinary gathering of ordinary people makes the Chinese government nervous.(包括西藏和新疆那些追求自由的的“暴徒”,如此你就知道中国政府为什么普通民众群聚事件为什么会让中国政府那么紧张了吧)
Avatar is a huge success in China. It is, in fact, the highest-grossing film ever in China, pulling in more than 540 million yuan ($79.7 million). This means that millions of people have seen the movie and millions more may see it. That's why the ban. China's ruling bosses don't want its people to get ideas like getting united and rising against the colonizers. (阿凡达在中国取得了巨大的成功。事实上,是中国最好的票房成绩,为5400000000元。这就意味着,数以百万计的中国民众看到了这个电影甚至有更多的人将看到。这就是为什么要禁止的原因。中国统治阶层的老板们不希望他的人民获得这样的触动如团结起来反对殖民入侵者!)
Though the film has been panned in the West by some critics for its allegedly 'racist' (white supremacy) and "male chauvinistic" plot, basically Avatar is all about the conflict between the colonizers and colonized in which the latter emerge victorious. The last thing China's communist government – busy selling capitalist dreams to its people -- wants is an uprising of any sorts in any part of the country that can weaken its hold on power and privileges the giant economy.
(中间这段翻译略) Hu Jintao and Wen Jiabao know that their regime is very fragile. There is so much anger and tension and discontent in China, particularly in the hinterland, that unrest in any part of the country can trigger a chain reaction of political upheaval in the country. It's not the avatars of Na'vi people that scare Beijing. It's scared of the avatars of real, angry people. (胡和温知道他们的政权是十分脆弱的。在中国,有很多愤怒、紧张和不愉快,尤其是在穷乡僻壤,这个国家的任何动荡都能够引起一连串的政治暴动。不是阿凡达吓住了北京,而是真正的阿凡达战士们:愤怒的人民!) |