四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2441|回复: 0

[08.4.17 法国 自由报] 西藏仍禁止外国人进入

[复制链接]
发表于 2008-4-17 23:52 | 显示全部楼层 |阅读模式


标题:
Le Tibet reste fermé aux étrangers
         西藏仍然禁止外国人进入




Village tibétain, dans la province de Ganzou. (Reuters)藏村,在甘肃省(应该是甘肃吧,没有ganzou省啊~~)路透社

La région, toujours en proie à une vive tension entre Tibétains et militaires chinois, pourrait n'être rouverte au tourisme qu'après les Jeux olympiques de Pékin (8-24 août).
这一地区始终是处于藏民与中国军队紧张对峙中的牺牲品,只有在北京奥运会(8月8-24日)之后才会对旅游者重新开放。



libération.fr (avec source afp)
LIBERATION.FR : jeudi 17 avril 2008
法国《自由报》2008年4月17日,星期四

     
Entrée (toujours) interdite. La Chine vient de décider de repousser la réouverture du Tibet au tourisme, les militants pro-Tibétains attribuant ce revirement à une tension persistante dans la région. "Les conditions ne sont pas mûres", a confirmé un responsable local de l'Administration du tourisme. Aucune date n'a été précisée quant à la réouverture de la région aux touristes.
禁止进入(始终)。中国决定推迟对旅游者重新开放西藏,支持西藏的积极分子将之归因于当地抵抗的紧张形势。“条件还不成熟”,当地一位旅游管理负责人说。没有确定的向旅游者开发的日期。




Le Tibet a été fermé aux visiteurs à la suite de violentes manifestations qui ont secoué Lhassa, sa capitale, le 14 mars, et se sont propagées aux régions avoisinantes, à fortes minorités tibétaines. Début avril, la Chine avait annoncé qu'elle rouvrirait le Tibet aux touristes à partir du 1er mai.
3月14日,在其收费拉萨发生暴力示威之后,西藏就禁止旅游者进入,禁令也扩展到其邻近居住强悍少数民族藏人的地区。4月初,中方称将在5月1日以后重新对旅游者开发西藏。

Cependant, ces derniers jours, les tours opérateurs ont été informés de la nouvelle donne. "On nous l'a dit, mais on ne nous a pas donné de nouvelle date", a expliqué un professionnel tibétain.
然而,最近,执行者收到新指示。“他们只是那么说,但没告诉我们新日期”,一名西藏专家说。


Selon l'organisation Campagne pour le Tibet, basée aux Etats-Unis et favorable à un dialogue entre le dalaï lama et Pékin sur la question tibétaine, cette décision s'explique par une tension persistante dans la région. Elle croit savoir que le Tibet pourrait n'être rouvert au tourisme qu'après les Jeux olympiques de Pékin (8-24 août).
在“西藏战役”组织看来,这个决定验证了当地抵抗的紧张形式。这个组织位于美国,支持通过dl喇嘛与北京的对话解决西藏问题。“西藏战役”相信,西藏在北京奥运会(8月8-24日)之后才可能再对旅游者开发。

Visites de presse
媒体访问


A deux reprises ces dernières semaines, des moines tibétains ont perturbé à Lhassa et dans la province du Gansu (nord-ouest) des visites de presse organisées par les autorités pour la presse étrangère afin de montrer le retour à la normale. A ces occasions, les moines ont dénoncé la présence chinoise et réclamé le retour au Tibet du dalaï lama, le chef spirituel du bouddhisme tibétain, en exil en Inde depuis 1959.
之前几周,有两次,藏族僧侣在拉萨及甘肃(西北)打断官方组织的境外媒体访问。官方组织境外媒体访问旨在显示一切回复正常。其间,僧侣反对中国势力,要求让dl喇嘛回到西藏。dl喇嘛是西藏佛教的精神领袖,1959年流亡到印度。


Selon les groupes pro-tibétains à l'étranger, la tension est renforcée par des campagnes de "rééducation patriotique" menée dans les monastères, au cours desquelles les moines sont obligés de critiquer le dalaï lama. Les dirigeants tibétains en exil affirment que la répression chinoise a fait plus de 150 morts tandis que la Chine accuse des "émeutiers" tibétains d'avoir tué 18 civils et deux policiers.
在境外支持西藏的团体看来,紧张气氛由于修道院里开展的“爱国主义再教育”活动升级。活动中,僧侣被迫批评dl喇嘛。西藏流亡政府确认中国镇压造成140多人死亡,而中方指责西藏“暴徒”杀死了18名市民及2名警察。




来源: http://www.liberation.fr/actualite/monde/321733.FR.php
翻译的方式: 个人原创翻译
存档: 321733.FR.php.htm.zip (3.11 KB, 下载次数: 2)


[ 本帖最后由 三宅一生 于 2008-4-18 01:54 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-26 04:18 , Processed in 0.038283 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表