四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3210|回复: 22

【10.2.4 经济学人】直面中国

[复制链接]
发表于 2010-2-28 01:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 qywqszwgl666 于 2010-2-28 01:35 编辑

【原文标题】Facing up to China
【中文标题】直面中国
【登载媒体】经济学人
【来源地址】http://www.economist.com/displayStory.cfm?story_id=15452821( C' [: m4 s& \  y,
【译  者】 qywqszwgl666  
【翻译方式】 人工AC四月青年社区- j2 r# N0 s! ~- G3 m
【声  明】     本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。" U" |1 {1 X3 v0 I+ P3 J! J# K
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=222676&extra=page%3D1%26amp%3Bfilter%3Dtype%26amp%3Btypeid%3D213
【译  文】

Facing up to China

直面中国

Making room for a new superpower should not be confused with giving way to it.

一个新兴超级大国:腾个位给她,而非让道于她。

Feb 4th 2010 | From The Economist print edition

201024|摘自《经济学人》印刷版

FOR six decades now, Taiwan has been where the simmering distrust between China and America most risks boiling over. In 1986 Deng Xiaoping called it the “one obstacle in Sino-US relations”. So there was something almost ritualistic about the Chinese government’s protestations this week that it was shocked, shocked and angered by America’s decision to sell Taiwan $6 billion-worth of weaponry. Under the Taiwan Relations Act, passed in 1979, all American administrations must help arm Taiwan so that it can defend itself. And China, which has never renounced what it says is its right to “reunify” Taiwan by force, feels just as bound to protest when arms deals go through. After a squall briefly roils the waters, relations revert to their usual choppy but unthreatening passage.

六十年了,中美之间暗中发酵着的彼此猜忌,依旧最可能在台湾这个问题上爆发。邓小平在1986年称其为“中美关系的一个障碍”。因此本周对于美国决定出售台湾价值60亿美元的武器这件事,中国政府几乎是例行公事一般严正声明其很震惊,很震惊,很生气,很生气。按照1979年通过的《台湾关系法》,历届美国政府必须帮助武装台湾,使其能够自保。而中国始终坚持其有权利以武力统一台湾,因此在军售案通过时发起抗议,是理所当然的。在一阵狂风掠过水面短暂的激荡之后,中美关系又回到有波动但无大碍的老路上。

With luck, this will happen again. But the squalls are increasing in number, and the world’s most important bilateral relationship is getting stormy. If it goes wrong, historians will no doubt heap much of the blame on China’s aggression; but they will also measure Barack Obama on this issue, perhaps more than any other.

不凑巧,又要赶上这档子事儿了。不过这次是狂风阵阵,世界上最重要的双边关系正在被激化。如果出了什么差错,历史学家一定会大加指责中国的激进;但他们也有可能将评估奥巴马这件事情上起到的作用作为重点。

The China ascendancy

中国的优势

As if to highlight the underlying dangers, China has this time gone further than the usual blood-and-thunder warnings and suspension of military contacts (see article). It has threatened sanctions against American firms and the withdrawal of co-operation on international issues. Those threats, if carried out, would damage China’s interests seriously, so its use of them suggests that it hopes it can persuade Mr Obama to buckle—if not on this sale then perhaps on Taiwan’s mooted future purchases of advanced jet-fighters. But the unusual ferocity of the Chinese regime’s response also points to three dangerous undercurrents.

仿佛是为了突出强调这种潜在的危险,中国这次施以重拳而不单是以往强烈地警告和暂停军事交流(见文)。中方威胁要对美国企业实施制裁并撤销双方在国际问题上的合作。而这些声明一旦付诸实施,将严重损害中国的利益,因此通过这些强硬举措,中国如果不期望在这次军售上使奥巴马让步,就可能要在台湾提议的未来购买先进战斗机时才能有所希冀。但这次中国政府异乎寻常的激烈回应则预示着三股危险的暗流。

The first is the failure of China’s Taiwan policy. Under the presidency of Ma Ying-jeou, Taiwan’s relations with the mainland have been better than ever before. Travel, trade and tourist links have strengthened. A free-trade agreement is under negotiation. Yet there is little sign of progress towards China’s main goal of “peaceful reunification”. Most Taiwanese want both economic co-operation and de facto independence. A similar failure haunts policy in Tibet, where our correspondent, on a rarely permitted trip to the region, found the attempt to buy Tibetans’ loyalty through the fruits of development apparently futile (see article). As talks between China and the emissaries of the Dalai Lama ended in the usual stalemate this week, China warned Mr Obama against his planned meeting with Tibet’s exiled spiritual leader.

暗流之一是中国台湾政策的失败。在马英九执政时期,台湾与中国大陆的关系要好于以前任何时候。大三通得到落实巩固,自由贸易协定也在商谈中。然而却几乎没有迹象表明中国正朝着“和平统一”的目标逐步迈进。大部分台湾人想兼得经济合作和独立现状。西藏政策也被同样失败的命运所困扰,我们的记者罕见地被允许进入这片地区,发现中国以发展成果换取藏人拥护的做法显然是没有成效的(见文)。随着本周中国与达赖特使之间的谈判以惯有的僵局而告终,中国警告了奥巴马和西藏流亡宗教领袖达赖的计划会谈。

Again, nothing new in that. There is, however, a new self-confidence these days in China’s familiar harangues about anything it deems sovereign. That is the second trend: China, after its successful passage through the financial crisis of late 2008, is more assertive and less tolerant of being thwarted—and not just over its “internal affairs”. From its perceived position of growing economic strength, China has been throwing its weight around. It played a central and largely unhelpful role at the climate-change talks in Copenhagen; it looks as if it will wreck a big-power consensus over Iran’s nuclear programme; it has picked fights in territorial disputes with India, Japan and Vietnam. At gatherings of all sorts, Chinese officials now want to have their say, and expect to be heeded.

又是一出老戏。这些天来中国对任何自认为有关主权的事情,发出了那熟悉的长篇斥责,不过这次的斥责中又增添了新的自信。暗流之二:中国在成功地度过了2008年年末的金融危机后,变得更加坚定自信并且在面对阻挠时少了些气量——这些变化并非只表现在其“国内事务”上。自从感受到自己的经济力量后,中国就表现得盛气凌人。在哥本哈根的气候峰会上,中国是主要的但很大程度上于事无益的角色;在伊核问题上多国达成的共识,中国看起来将要对其造成损害;并在与印度,日本和越南的领土争议上找碴儿。凡此种种皆表中国官员想要发出自己的声音,并希望你认真听着。

This suggests a dangerous third trend. As China has opened its economy since 1978, it has been frantically engaged in catching up with the rich West. That has led to the idea, even among many Chinese, that it would gradually become more “Western”. The slump in the West, however, has undermined that assumption. Many Chinese now feel they have little to learn from the rich world. On the contrary, a “Beijing consensus” has been gaining ground, extolling the virtues of decisive authoritarianism over shilly-shallying democratic debate. In the margins of international conferences such as the recent Davos forum, even American officials mutter despairingly about their own “dysfunctional” political system.

这又预示了第三股暗流。从1978年开放自己的经济开始,中国就一直在拼命追赶西方发达国家。因此就产生了这样的观点——中国将渐渐“西方化”,这种观点甚至存在于许多中国人当中。然而西方的萧条却削减了这种看法。许多中国人现在觉得从发达国家几乎学不到什么。相反,“北京共识”却流行起来,它赞美着坚决果断的权利主义在解决踟蹰不前的国内争端方面的优越性。在国际会议的间歇,比如此次的达沃斯论坛上,就连美国官员也在绝望地抱怨国内机能失调的政治体制。

A swing not a seesaw
秋千而非跷跷板

Two dangers arise from this loss of Western self-confidence. One is of trying to placate China. The delay in Mr Obama’s meeting with the Dalai Lama in order to smooth his visit to China in November gave too much ground, as well as turning an issue of principle into a bargaining chip. America needs to stand firmer. Beefing up the deterrent capacity of Taiwan, which China continues to threaten with hundreds of missiles, is in the interests of peace. Mr Obama should therefore proceed with the arms sales and European governments should back him. If American companies, such as Boeing, lose Chinese custom for political reasons, European firms should not be allowed to supplant them.

西方自信心的减弱导致了两个危机。其一是试图安抚中国。为了给十一月份奥巴马出访中国铺平道路而推迟总统与达赖会面的举措是做了过多的让步,也同时把原则性问题变成了可用来讨价还价的筹码。美国要坚定立场。中国有上百枚导弹震慑着台湾,因此增强台湾对大陆的威慑力是和平的需要。所以奥巴马总统应继续对台军售,与此同时欧洲政府应给予支持。如果像波音这样的美国企业,由于政治因素而失去中国的惠顾,欧洲公司不应取代美国企业来和中国做交易。

On the other hand the West should not be panicked into unnecessary confrontation. Rather than ganging up on China in an effort to “contain” it, the West would do better to get China to take up its share of the burden of global governance. Too often China wants the power due a global giant while shrugging off the responsibilities, saying that it is still a poor country. It must be encouraged to play its part—for instance, on climate change, on Iran and by allowing its currency to appreciate. As the world’s largest exporter, China’s own self-interest lies in a harmonious world order and robust trading system.

另一方面,在不必要的对峙面前西方世界不应感到恐慌。不是联合起来力图“遏制”中国,而是要让中国担负起相应分量的管理世界的重责。中国常常是渴求作为世界大国应有的权利,却推卸掉应有的责任,表示其仍是个贫穷国家。然而必须鼓励中国承担责任——比如在气候变化方面和伊朗问题方面,同时要使其人民币升值。作为世界上最大的出口国,中国的自身利益有赖于和谐的世界秩序和强健的贸易体系。

It is in the economic field that perhaps the biggest danger lies. Already the Obama administration has shown itself too ready to resort to trade sanctions against China. If China now does the same using a political pretext, while the cheapness of its currency keeps its trade surplus large, it is easy to imagine a clamour in Congress for retaliation met by a further Chinese nationalist backlash. That is why the administration and China’s government need to work together to pre-empt trouble.

最大的危机存在于经济领域。奥巴马政府已经表现出通过贸易制裁中国的意愿。但若中国以政治借口做同样的制裁,同时货币的低估使中国保持着巨额的贸易顺差,可以想见我们的国会将会强烈呼吁予以回击,而与此针锋相对的则是中国民族主义者的剧烈反弹。 正因如此,双方政府应齐心协力以防止灾祸的发生。

Some see confrontation as inevitable when a rising power elbows its way to the top table. But America and China are not just rivals for global influence, they are also mutually dependent economies with everything to gain from co-operation. Nobody will prosper if disagreements become conflicts.

当一股上升的力量奋力挤进世界的前列,有人认为对峙的存在不可避免。但是中美两国不仅仅是全球影响力的竞争者,也是相互依赖的经济体,合作才能造就一切。如果分歧发展为冲突,就没有人能繁荣兴旺。

评分

1

查看全部评分

发表于 2010-2-28 02:06 | 显示全部楼层
西方人要想真正了解中国,要从中国的历史开始,研究什么是真正的融合.中国历史上的融合其激烈程度远大于现在,近的元明清的融合,远的南北朝,五胡乱华.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 02:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 diojojojo 于 2010-2-28 02:10 编辑

还没看完就忍不住了


历史学家一定会大加指责中国的激进


就你们这帮还没死就已经堕入畜生道的种族还配谈历史??
我c  你哦卡桑的才200年的baopi还没长好的国家回去破了童男身再说吧
(要是这算犯了嗔就让老子下跋涉地狱好了  下地狱我也要骂)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 02:10 | 显示全部楼层
文章太SB、连外国人都看不下去了。


justlistenall wrote:
Feb 4th 2010 4:52 GMT

It’s never objective to expect the Economist being objective in writing something like this one on China. In a nut shell of this article, “it’s all China’s fault”.

That’s fine and dandy if the article would call spade a spade. But it did not. In its stead, it results to outright condemnation and subtle cynicism in the article’s verbiage, tempo and tonal setting.

Let’s face it, no major country except for China itself wishes to see China to achieve unification of its country, to raise its living standard from poverty and to reemerge as a power that counts. Some may even drag its feet or lay an obstacle here and there to stall its effort.

That’s quite alright as human (and therefore national) nature goes and China has no qualms about it.

But China is principled in its conduct more than many others and is “miraculously” prevailing so far on its goal to develop itself, in spite of all these difficulties from within and without.

Of all the finger pointings, Chinese people must have done something right. Perhaps the win-win policy articulated by China wins.

But let China blames no one and no one blames China.


BailoutNation wrote:
Feb 4th 2010 6:01 GMT

More assertiveness from the newly rich, or more insecurity and fear mongering from the newly poor? This article, actually, most articles about China lately in this magazine, have been both hilarious and pathetic at the same time. Stop smoking the pot you Economist editors, I don't care if it's legal, it's making you paranoid.

Those Democrats in Washington can't even figure out something as simple as how to lower my cable bill, yet they feel qualified to tell 1.3Billion people how their country should be run? Hasn't 9/11 taught us anything? For god's sake America/UK stop meddling in everyone else's affairs! Taiwan/Tibet is none of our effing business. So what if China wants to expand trade to Africa, South America, rest of Asia? Let them! If they do it right, the world will be richer and better off. If they don't, they'll deal with their own 9/11 someday. If the Chinese people want freer access to internet porn, let them take it up with their own government! Why should we force internet freedom down their throats? We have enough of our problems...healthcare, climate change, economy, immigration, the 2 wars, the on-going war on terror...can we please for once MIND OUR OWN EFFING BUSINESS?!

As for China, here's some advice - stop talking. Doesn't matter what you say, the liberal left dominated western media will continue to twist your every word to paint you as the hostile barbarian, because you see, they can't bring themselves to criticize the liberal left that's now running the US government(i.e. their own kind), and they're too self-righteous and hypocritical to look in the mirror and see the real barbarians.

As the top performing economy while all the developed world is in recession, you have a major Target on your back. Hire a good PR firm to do your western media friendly responses to all things politics(e.g. don't say NO, just say "We'll look into it"), then stick to what you do best, talk less, do more. Let businesses and free enterprise do the talking. Your influence is already felt more around the business world than anything Bernanke/Obama/Geither or America's lap dog Gordon Brown say or do lately. You don't need to say a whole lot more. Just let the fear mongers talk themselves into a corner.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 03:31 | 显示全部楼层
如签名所写
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 10:03 | 显示全部楼层
又是這種要中國「負責任」不准「享利益」的文章
通篇要你負責任,怎麼就不想自己的責任。
英國不是最近又跟萬里之外的阿根廷鬧福克蘭群島的領土糾紛了嗎
為了當地的資源鬧到幾乎要跟整個南美翻臉,不就是你們英國紳士的最高風範?
而且是印度越南日本找我們的碴,還是我們找他們?
是誰要把十萬大軍進駐爭議領土?是誰去買基洛級要搶南沙和西沙?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 10:10 | 显示全部楼层
經濟學人只是名氣大,他們刊登的文章其實與憤青發洩文沒有什麼差別。
對於自己主觀上討厭的國家,用詞遣字都很粗魯無禮。
而且風格喜歡頤指氣使,好像自己是某某國的太上皇一樣,你不遵守我說的話就是不文明沒民主邪惡軸心etc....。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 10:59 | 显示全部楼层
精彩的翻译啊!把原文作者的颐指气使也翻译出来了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 11:03 | 显示全部楼层
影响台海和平的不是大陆导弹对着台湾,而是美国暗中支持的台独。台海和平统一,形成一个强大中国是美国不想看到的,这就是台海和平最大障碍,美国傻逼。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 16:11 | 显示全部楼层
看了想吐
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 16:26 | 显示全部楼层
指手画脚的,还以为50年前.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 18:04 | 显示全部楼层
你们说,一个当惯领导,习惯居高临下说话的人。如果突然发觉自己这姿态好像有点傻,说话的对象似乎并不买账。你说他有多么的老羞成怒!
西方人现在就这心态。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 18:34 | 显示全部楼层
好二的作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 20:55 | 显示全部楼层
当爷当的时间太长了,突然不当爷了就很不习惯。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 23:26 | 显示全部楼层
发现中国以发展成果换取藏人拥护的做法显然是没有成效的
-----------

这个作者写错了一个词,不是藏人,是藏独,藏独只是藏族同胞总数的一个小零头,代表不了多数的藏族同胞



然而西方的萧条却削减了这种看法。
---------
又搞错了,主要的还不只是因为西方的萧条,而且时间还应提前
拒绝照搬西方主要因为中国自身的快速发展,还因为2008年西方反华大合唱已经擦亮了中国人的眼睛。当然,在西方大萧条之时,中国一枝独秀也起到了一定的作用,但主要原因还是前面两个
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 00:41 | 显示全部楼层
习惯了给咱上课
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 00:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 zhongdong_wang 于 2010-3-1 00:50 编辑
文章太SB、连外国人都看不下去了。
shimo1989 发表于 2010-2-28 02:10



    真的还是两位异国普通人士说得很中肯,很有大家风范哪。很朴实很公正地。
谢谢了,非常感谢那些有良知的异国人士。
Salution!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 00:51 | 显示全部楼层
看完的感觉:哭笑不得
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 12:38 | 显示全部楼层
谁能翻译一下原网站具有代表性的评论,看看外国群众的眼睛是不是雪亮的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 21:47 | 显示全部楼层
怕别人家比自个家富强~~就先在别人家后院放火的做法!
无语!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-17 19:27 , Processed in 0.050396 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表