|
【原文标题】China Names Its Own Lama to Top Body of Advisers
【中文标题】中国任命他自己的喇嘛为政协的高层人员
【来源地址】http://www.nytimes.com/2010/03/02/world/asia/02tibet.html
【刊载媒体】纽约时报
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-226819-1-1.html
【译者】410228574@qq.co
【声明】本文供Anti-CNN/ACCN使用,未经译者或AC同意,谢绝转载;谢谢合作。
【译文】
BEIJING — China’s handpicked Panchen Lama, the teenage religious figure whose legitimacy is a matter of dispute among many Tibetan Buddhists, has been appointed to the country’s top advisory body, the state media have announced.
北京---中国精选的班禅喇嘛,这个少年宗教名人的合法性在西藏佛教徒中引起了争论,据政府媒体宣布他已经被委任进国家最高顾问团体。
Although membership in the advisory group, the Chinese People’s Political Consultative Conference, is of nominal interest to Chinese, the appointment of the Panchen Lama, 19, on Sunday ratchets up the government’s efforts to elevate his stature among Tibetans. Because he was appointed by Communist Party authorities rather than by Buddhist leaders, many Tibetans reject his religious authority as the ranking
首位的 leader after the Dalai Lama, who has lived in exile流亡 since 1959. 尽管以会员身份进入了中国人民政治协商会议会议这个顾问团体,这个19岁的孩子在周日的就职仪式中希望借助政府的努力提升他在西藏人民的成就。因为他是被中共领导任命的而不是佛教领袖们,所以西藏人民把他看作为从1959年起就流亡在外的达赖喇嘛之后的守卫领袖。(这段翻的不好)
Born as Gyaltsen Norbu, he was anointed the 11th Panchen Lama in 1995, after the Dalai Lama identified a different child as the latest incarnation of the Panchen Lama. A few weeks later, that boy and his family vanished. The government has said that they are in “protective custody,” but their whereabouts have been a mystery for 15 years.
Born作为???,他在1995年在达赖喇嘛确定另一个孩子作为新班禅后被任命为第十一世班禅喇嘛。几周后,他和他的家人消失了。政府说他们正处于被保护性监管下,但是他们的下落15年来仍旧是个谜。
According to Xinhua, the official news agency, the official Panchen Lama, just shy of his 20th birthday, is the youngest person ever appointed to the conference, which convenes召集 this week as part of the annual一年一次 pageant壮观 that includes meetings of the National People’s Congress, the country’s main legislative forum.
据官方新闻机构新华社报道,即将在这周召开的一年一度的壮观的国家主要立法机构---全国人大中,这个刚刚过了20岁生日的正式班禅喇嘛是迄今所有进入这个会议的成员中最年轻的。
The advising conference is made up of wealthy businessmen, sports celebrities and prominent members of China’s ethnic minorities. It is also cynically viewed as a reward for retired officials. Among the 13 new members appointed Sunday was Li Changjiang, the former head of China’s fo od safety administration, who was forced to resign over the scandal丑闻 involving陷入 melamine-contaminated milk.
这个协商会议由富有的商人、运动员和少数民族的杰出人员组成。它也被挖苦的视作是给退休官员的颁奖。在周日被新任命的13个会员中的李长江,这个中国食品安全局的前任领导因陷入三聚氰胺污染的牛奶时间而被辞退。
Tibetan scholar at the state-run Chinese Academy of Social Sciences in Beijing, said there was nothing surprising about Gyaltsen Norbu’s appointment to the advisory conference.
一个在北京就读中国社会科学院的西藏学者表示对于Gyaltsen Norbu被任命进这个会议事件没什么好惊奇的。
He has a lot of influence and popularity among the Tibetan people, so it makes sense,” he said. “Although he is very young, he is also very learned.”
“他有很大的影响力并广受西藏人民爱戴所以这事是理所当然的,”他说,“尽管他很年轻,但他博学多才。”
Last month, the state media liberally featured his elevation as vice president of the government-run Buddhist Association of China. In an address, he swore to uphold the leadership of the Communist Party and promised to “adhere to socialism, safeguard national unification and strengthen ethnic unity.”
上个月,一个政府媒体感慨地报道了他的高尚足以替代中国佛教学会会长。另外,他发誓支持中共的领导并且保证忠于社会主义,维护国家统一和民族团结。
Despite its stated devotion to atheism, the Communist Party has struggled to offer a counterweight to the immense stature of the Dalai Lama, whom it views as a separatist独立 eager to sunder Tibet from China. The Dalai Lama says his only interest is greater religious and cultural autonomy自治 for Tibetans.
即使共产党信仰无神论,但是它仍努力给想极力闹西藏独立作为成就的达赖喇嘛提供一个平衡砝码。达赖喇嘛表示他的唯一兴趣是为西藏人民带来更伟大的宗教和文化自治。
Tsewang Rigzin, president of the Tibetan Youth Congress, an exile group in India, said no amount of grooming would burnish Gyaltsen Norbu’s reputation among Tibetans.
Tsewang Rigzin,作为流亡在印度的藏青会的领导人,表示没有人会承认Gyaltsen Norbu的声誉。
“If you look at the Tibetan struggle for the last 60 years, neither torture nor financial incentives by the Chinese have been able to win the hearts of the people,” he said. “Tibetans will never accept him as the Panchen Lama.”
“如果你看看西藏人民这60年来的不懈奋斗,既不是折磨也不是中国的金融刺激有能力去赢得人民的心的。”西藏人民绝不接受他作班禅喇嘛。
PS:21楼有更加准确的译文,在此非常感谢wuski童鞋无私帮助。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|