|
本帖最后由 zhongdong_wang 于 2010-3-11 23:02 编辑
【中文标题】参议员敦促美国对中国操纵货币施加作用
【原文标题】Senators Urge U.S. Action on Chinese Currency Manipulation
【登载媒体】华尔街日报网站
【来源网址】http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704479404575087592599575362.html
【翻译人员】Zhongdong_Wang
【翻译方式】人工翻译
【版块声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-225896-1-1.html
【译文内容】
WASHINGTON—A bipartisan group of senators urged the Obama administration to act urgently to investigate allegations the Chinese government is keeping its currency artificially low, saying a failure to do so is manifestly harming U.S. manufactures.
华盛顿——两党组成的一个参议员小组敦促奥巴马行政当局采取紧急行动调查所断言的中国政府人为保持货币低价的事情,称不能这样做的话将明显危害美国制造业。
In a letter sent to Commerce Secretary Gary Locke Thursday, the group of 15 senators, including six Republicans, said there are serious concerns about the department's failure to conclude that China's currency manipulation is in fact a "countervailable subsidy" to its domestic exporters.
周四送交贸易部长盖里洛克的一封信中,这个包括6名共和党人的15人参议员小组表示严重关注相关部门没能得出中国的货币操纵实际上是一项对其国内出口商的“可反津贴补贴”的结论。
"In the face of China's actions to subsidize its exports at the expense of U.S. manufacturers and workers, the Department needs to act," the lawmakers said in the letter.
“面对中国以美国制造业和工人为代价补贴了它的出口产品的行动事实,该部门需要采取行动发挥作用,”这些立法者们在这封信中说。
The missive was signed by lawmakers including Sen. Charles Schumer (D., N.Y.), a member of the Senate Democratic leadership team, and several others representing states with a heavy manufacturing presence.
这封公函,由包括参议院民主党领导小组成员森查尔斯舒默,和其他数个制造业沉重现状影响的各州代表在内的立法者们署名。
In a statement, Mr. Schumer said the department hasn't taken the issue seriously and said he would keep the pressure on the administration until it did so.
在一则声明中,舒默先生说这个部门没有严肃对待这个问题,而且他说他将持续向这个行政当局施加压力,直到它这样做为止。
The letter said U.S. manufacturers have filed at least a dozen allegations of specific instances where the Chinese government's keeping its currency at a low level is harming U.S. industry.
这封信说美国制造商们已经发过文,以具体详细的事实例证,数十次断言中国政府保持其货币低价水平正在危害美国产业。
It cites the case of China's exports of paper and paperboard to the U.S., which increased by 21% to $2.3 billion between 2006 and 2008.
该信引用中国对美国纸张和硬板纸的出口案例,这些出口2006年到2008年之间增长了21%达到23亿美元。
"The dramatic increase in exports is due in large part to substantial Chinese government subsidies," it said.
“这种戏剧性的出口品增长很大一部分归因于中国政府实质性的津贴补贴,”这封信说。
The lawmakers pointed to a pledge made in December by Mr. Locke to thoroughly investigate any such allegations. But it concludes that the administration hasn't investigated these allegations due to a flawed interpretation of the legal standard of a subsidy.
这些立法者们指到了洛克先生12月做出的彻底调查所断言此类事件的保证。但结果是,行政当局由于对津贴法律标准的漏洞百出的解释,而没有进行调查。
"There can be no doubt that China's policy of large-scale intervention in the exchange markets and the significant undervaluation of its currency acts as a subsidy to Chinese exports to the United States," the letter concludes.
“毫无疑问中国大规模介入外汇市场和有效低估其货币的政策起到了补贴中国对美国的产品出口的作用,”这封信总结说。
A spokesperson for the Commerce Department didn't return a phone call seeking comment for this article.
商业部一位发言人没有回复一个寻求对这篇文章评论的电话。
The issue of whether to confront China over the allegations of currency manipulation is difficult for the Obama administration. While the country was recently overtaken by Japan as the largest foreign owner of U.S. debt, it still holds $755 billion in U.S. Treasurys.
是否与中国在所断言的货币操纵事情上正面相对这个问题,对奥巴马行政机构当局来说是困难的。因为这个国家作为美国债券的最大外国持有者虽然近来被日本赶上了,但它仍握有7550亿美元美国国库券。
During a trip to China to November, Mr. Obama gently pushed his counterpart President Hu Jintao on the currency issue. But then just two weeks ago, speaking at a question and answer session at a Senate Democratic retreat, the president took a much harder line on the subject.
奥巴马先生11月的一次中国之行中很绅士地就货币问题搡了一下他的中国同行胡锦涛主席。但是就在两周前,一次参议院民主党退休问答会上讲话时,这位总统在这个话题上则控制得严格多了。
The U.S. needs "to make sure our goods are not artificially inflated in price and their goods are not artificially deflated in price; that puts us at a huge competitive disadvantage," Mr. Obama said.
美国需要“确保我们的商品不会人为地价格膨胀而他们的商品不会人为地价格紧缩;那种把我们放在巨大不利竞争地位的事情,”奥巴马先生说。
Testifying before the Senate Banking Committee Thursday, Federal Reserve Board Chairman Ben Bernanke echoed these concerns, calling on China to be more flexible toward its currency.
作为印证,周四参议员银行委员会之前,联邦储备金检查小组主席本伯南克回应了这些被关注的问题,呼吁中国对其货币更灵活一些。 |
评分
-
2
查看全部评分
-
|