四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1839|回复: 8

【2010.03.25 英国卫报】中国向旱灾省份运送应急食品

[复制链接]
发表于 2010-3-27 15:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 yqh 于 2010-3-28 22:25 编辑

【中文标题】中国向旱灾省份运送应急食品

【原文标题】China sends emergency food to drought-stricken provinces

【登载媒体】纽约时报8 c$ H5 x5 L+ z. d4 g

【来源地址】http://www.guardian.co.uk/environment/2010/mar/25/china-drought-emergency-food

【译者】红山茶

【翻译方式】人工

【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载

【原文库】http://bbs.m4.cn/thread-233594-1-1.html

【译文】

Temperatures and rainfall reach worst levels since 1950s, affecting 18m people and 11m livestock in southern regions

气温和雨量为上世纪50年代以来最差年份,南部地区1800万人口和1100万牲畜受到影响

Jonathan Watts in Beijing and agencies %

guardian.co.uk, Thursday 25 March 2010 15.47 GMT

10032613098a3ff5eb95798e09.jpg

A dead bird lies on the cracked ground as severe drought grips usually water-rich southern China.

一般被认为是水资源丰富的中国南部,严峻的干旱肆虐,一只死鸟躺在在龟裂的土地上


China has sent 1.4m tonnes of emergency grain supplies to drought-stricken southern provinces that are struggling to cope with the worst drought in decades, the local media reported today.

据本日当地媒体报道,中国已经向南部遭受旱灾的省份运送了140万吨应急供应粮。这些省份正极力应对一场数十年不遇的旱灾。

Authorities say well digging and other relief efforts may also need to be widened as the normally lush and humid region undergoes a dry spell that threatens wildlife, crop production and hydropower generation.

官方表示在传统的草木茂盛的潮湿地区遭遇长时间的干旱,使野生动植物,农业作物以及水力发电受到严重威胁的时候,应该扩大打井范围并大力采用其他减灾办法。

The drought has left 18 million people and 11m livestock in Yunnan, Guangxi, Sichuan and Chongqing without adequate water, according to the ministry of civil affairs.
   据民政部统计:干旱导致云南、广西、四川以及重庆1800万人口和1100万牲畜缺乏用水。

As Yunnan is home to several of Asia's biggest rivers, including the Yangtze, Mekong and Salween, the downstream impact of a prolonged drought is of concern to almost a billion people.

由于云南是亚洲几大河流(包括长江、湄公河、萨尔温江(中国称怒江))的发源地,长期干旱影响下游近10亿人口。

The economic damage is already estimated at 24bn yuan (about £2.4bn) and with more than 7m hectares of farmland affected, including China's biggest horticulture base, the amount could rapidly grow unless there is rain.

经济损失估计已达240亿元。超过700万农田受灾,其中包括中国最大的园艺基地。若没有降雨,这个数字将会飞速上涨。

Thousands of water trucks have been sent to the affected area, but in the Himalayan foothills, residents of at least one remote village are having to walk more than 20 kilometres each day to get water.

上千辆运水车被派往受灾地区,但是居住在喜马拉雅山麓丘陵地带的居民,至少有一个偏远村庄---居民们每天不得不步行20公里取水。

The authorities have blamed changing weather patterns that have curtailed the rainy season. According to Chen Zhenlin, the spokesman for China's meteorological administration, the average daily temperature in Yunnan over the past six months has been two degrees higher than normal, while the province has had only half the rainfall of an ordinary year. Both are at levels not experienced since the 1950s.

官方还谴责不断变化的气象导致雨季变短。中国气象局发言人陈振林表示说云南过去六个月的平均每日气温较往年高2, 而降雨量只有正常年份的一半。这两种现象自上世纪50年代就没有发生过。

Environmental activists said the government had worsened the problem by encouraging the widespread clearing of forest for rubber and eucalyptus plantations, which are far less capable of conserving water than the original trees. "This has caused significant water and soil erosion and intensified the drought in these regions," said Yu Xiaogang, director of Green Watershed, a local NGO. "We need to review this issue and come up with solutions, otherwise we would face more serious drought problems in the future."
   环保主义者说政府鼓励下的大规模的伐树,来种植保水能力远不如原来树林的橡胶和桉树使问题更加恶化。这引起了相当数量的水土流失,加剧了这些地区的干旱。我们需要反思并找出解决办法,否则将来我们可能会面临更加严重的干旱问题。当地民间组织大众流域负责人于晓刚这样说到。

Villagers in Nongtai, a remote corner of Guangxi region, are having to walk six hours a day through the mountains to fetch water for their families, according to the Global Times. Most of them are over 60 years old because all the young and middle-aged adults in the community have left to do migrant work in cities.
   广西一个偏远地区弄台村,村民必须每天步行6小时翻山取水,环球时报报道。这里大部分村民是60多岁的老人,因为所有的青壮年都进城打工去了。

With the drought spreading, the government has spent 2.6bn yuan on emergency measures. According to People's Daily, authorities have dispatched tens of thousands of water trucks and strengthened irrigation systems over an area of a million hectares.
   随着干旱蔓延,政府采取应急措施已然花费260亿元。据人民日报报道,当局已经派出数万运水车,并加强每百万公顷的灌溉系统。

The Pearl river delta – the nation's industrial hub – is also being affected. The lake at the source of the Pearl is down to less than a quarter of its normal volume. Hydroelectric dams, which normally generate almost a third of the province's electricity, are underpowered because of low reservoir levels, trimming 10% from supply capacity.

珠江三角洲——中国的工业中心,也开始受到影响。珠江源头的湖泊水位低于正常的1/4。正常供应接近该省1/3用电的水电站,由于低蓄水水位儿而动力不足,减少了10%的供电能力。


评分

1

查看全部评分

发表于 2010-3-28 00:59 | 显示全部楼层
很高兴又看到楼主的翻译 P.S. 希望旱情早日得到缓解
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-28 01:19 | 显示全部楼层
放火烧掉原生态的原始森林而替纸业公司种植速生桉树也是一个杯具。

希望大家多多呼吁迅速改正这个杯具,

恢复中国南部省份的森林原貌,铲除森林破坏者-速生桉树~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-28 09:10 | 显示全部楼层
其实和植树造林没什么关系,和修不修水库有关系。浙江衢州据说达到70%的绿化率,但有些地方,比如我家,每年都干旱。但不会有关系,因为有水库。有些没水库的地方,就没水喝了。所以修水库是关键。但这会被环保者骂的,人与自然就是这么纠结!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-28 21:59 | 显示全部楼层
放火烧掉原生态的原始森林而替纸业公司种植速生桉树也是一个杯具。

希望大家多多呼吁迅速改正这个杯具,

...
南山居士 发表于 2010-3-28 01:19

只是砍掉了桉树之后,不知道手纸有没有替代品,看来还是印度人最环保啊。这点应当向印度学习。左手无敌
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-29 09:44 | 显示全部楼层
最主要是没下雨吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-31 21:11 | 显示全部楼层
云南的降水集中在夏天,春天降水历来就少,现在还是缺少水利设施,靠分散小农+资本投入是无法解决的,资本的逐利本性使它只会去种桉树,而不会建设农田水利
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-31 23:49 | 显示全部楼层
桉树。。。

我们这里也是这样。。。。听说这种树吸水量非常高。。破坏生态平衡。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-6 18:37 | 显示全部楼层
有点不明白,都旱成这样了,想的不是怎么保持水土,而还是想怎么怎么种地.
难道就要无穷无尽的索取?几年不种,用外汇买粮食,养不起他们?
还看到一个报道,说种经济林8年,结果一场山火烧光.
想想那种地方原来就是荒山,长不出树说明干旱是常事,山火是常有.不明白为什么还要老百姓去种经济林,起码十几年才有收获.
难道每年要希望别旱别有火灾?还是每天去山里清楚落叶?
有的时候,看上去是天灾,其实是人祸,明明可以预见,却故意视而不见.
靠天吃饭,说明根本就不重视天,不重视自然规律.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 21:25 , Processed in 0.046438 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表