本帖最后由 青蛙小王子 于 2010-3-30 17:58 编辑
【中文标题】中国将力拓澳大利亚籍负责人关进监狱 【原文标题】 China sends Rio Tinto's Australian manager to jail 【刊载媒体】印度时报 【原文链接】http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-sends-Rio-Tintos-Australian-manager-to-jail/articleshow/5738173.cms 【翻译方式】人工 【译者】青蛙小王子 【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不可转载。 【译文】
BEIJING: A Chinese court has sentenced an Australian manager of mining giant Rio Tinto along with three Chinese citizens to jail terms ranging between seven and 14 years for bribery and stealing the country’s commercial secrets. The decision came in the face of strong pressures from the Australian government to show leniency towards Stern Hu, the Rio manager who became an Australian national after giving up Chinese citizenship some years back.
北京:中国法院以受贿罪、盗窃国家商业秘密罪,分别判处了矿业巨头力拓公司的澳大利亚籍负责人及其三名中国籍员工七到十四年不等的监禁。这个处罚决定是在面对这澳大利亚政府要求对胡士泰给予宽大处理的压力之下作出的,这名力拓负责人数年前放弃中国国籍后加入了澳大利亚国籍。
Another Chinese court had recently ignored pleas for leniency from the government of United Kingdom while ordering death sentence for a British citizen accused of drug smuggling.
此前,另一家中国法院不顾英国政府要求对被控有走私毒品罪的英国公民宽大处理的请求,将他判处了死刑。
These moves are likely to put western governments under strong pressure to sign extradition treaties with China. Beijing wants such a treaty to bring back Chinese citizens, who have fled to western countries after committing both political and financial crimes in China.
这些举措很可能会给西方国家和中国签署引渡罪犯条约造成压力。北京需要这一条约来引渡在其国内犯罪后逃亡西方国家的政治犯和经济犯。
Australia’s foreign minister Stephen Smith reacted immediately saying that the punishment given to Hu for the bribery charge seemed "very harsh". Hu has been sent to jail for 10 years and fined one million yuan ($146,413).
胡士泰被判处了十年的有期徒刑并处以了罚金100万人民币。澳大利亚外交部长斯蒂芬.史密斯(听了处罚决定后)立即回应说,中国对胡士泰触犯受贿罪的判罚似乎“太过严厉了”。
The case hit headlines across the world as it came soon after a Chinese company failed to acquire Rio Tinto even after submitting a high bid. Hu and three others were arrested and accused of stealing State secrets that enabled Rio Tinto handle and frustrate the Chinese bid.
这个案件在一家中国公司出高价但仍未能收购力拓矿业集团后迅速登上了全球各地的新闻头条。胡士泰和其他三名员工被指控盗取国家收购力拓的机密使中国竞标失败并被逮捕。
Rio Tinto said last Monday that it had fired Hu and three other employees accused of involvement in bribery while saying they had indulged in "deplorable behavior". The company said it could not comment on the commercial secrets charges because that part of the court case had been held behind closed doors.
力拓公司称上周一已经解聘了胡士泰以及被控参与受贿其他三名员工,并称这些员工肆意从事了“不光彩的行为”。公司同时称由于案件诉讼的部分是秘密进行的(不允许公众旁听的),它无法对这件侵犯商业秘密案进行评论.
All the accused confessed to taking bribes during the court trail. Hu took bribes of 6.46 million yuan while another employee, Wang Yong took 75.14 million yuan as bribes. Wang got the longest jail sentence of 14 years. The court said 20 Chinese steel companies were forced to pay an additional one billion yuan by way of hiked steel prices because of bribery and price fixing by the four accused.
几名被告都在法庭上供认了他们的受贿行为。其中胡士泰收受人民币646万余元,而另外一名员工王勇收受人民币7514万余元的赃款。王勇被判处监禁的时间最长,达14年。法院称,由于这四名被告通过受贿和价格垄断哄抬钢价,使得20家中国钢铁公司被迫多支付了10亿元。 |