|
本帖最后由 seal 于 2010-3-31 23:58 编辑
【中文标题】雅虎在中国成为网络攻击目标
【原文标题】Yahoo targeted in China cyber attacks
【登载媒体】BBC
【来源地址】http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/8596410.stm
【译者】seal
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库】http://bbs.m4.cn/thread-234909-1-1.html
【译文】
Yahoo has over 600 million users and is second in the search mark
雅虎拥有超过6亿的用户,是世界第二大搜索引擎
The Yahoo e-mail accounts of foreign journalists based in China and Taiwan have been hacked, according to a Beijing-based press association.
据一家位于北京的记者协会说,驻中国和台湾的外国记者所使用的雅虎邮箱遭黑客攻击。
Rival Google has been involved in a high-profile row with the Chinese government following similar cyber-attacks against Gmail accounts.
竞争对手谷歌在Gmail邮箱遭受类似网络攻击之后,陷入与中国政府的激烈争斗之中。
The Foreign Correspondents' Club of China (FCCC) has confirmed eight cases of Yahoo e-mail hacks in recent weeks.
驻华外国记者协会已经证实在过去的几个星期,发生了8起雅虎邮箱入侵事件。
Yahoo said it condemned such cyber-attacks.
雅虎表示它谴责这样的网络攻击。
But the FCCC accused Yahoo of failing to update users about the situation.
但驻华外国记者协会指责雅虎没有将情况告知用户。
"Yahoo has not answered the FCCC's questions about the attacks, nor has it told individual mail users how the accounts were accessed," a spokesman told the news agency.
“雅虎既没有回答驻华外国记者协会关于网络攻击的问题,也没有告诉个人用户他们的邮箱是怎样被侵入的,”一位发言人告诉通讯社。
Yahoo said in a statement that it was "committed to protecting user security and privacy".
雅虎在一份声明中表示“承诺保护用户的安全和隐私”。
Clifford Coonan, a reporter for the Irish Times, told the AFP news agency that he had an error message when he logged into his Yahoo account this week.
利福德·库南,一位爱尔兰时报记者,告诉法新社本周当他登录自己的雅虎账户时看到了一条错误信息。
"I don't know who's doing it, what happened. They (Yahoo) haven't given any information, but it seems to be happening to journalists and academics in China, so that's why it's a little suspicious," he said.
“我不知道这是谁干的,也不知道发生了什么事,他们(雅虎)没有给出任何答复,但这件事似乎是针对驻华记者和学者的,所以值得怀疑”,他说道。
Great Firewall
防火长城
China censorship has hit the headlines since the high profile cyber-attacks against the Gmail accounts of Chinese human rights activists in January.
自从一月份中国人权活动家的Gmail账户遭受疯狂网络攻击以来,中国的审查制度就登上了新闻头条。
The hacks led the search giant to redirect its traffic to an uncensored site in Hong Kong earlier this month.
黑客攻击导致在本月早些时候,搜索巨人谷歌将它的服务重定向到未经审查的香港站点。
The Chinese government reacted with anger, saying it was "totally wrong" to blame the authorities for the attacks, the source code of which originated in China.
中国政府愤怒地回应道,那些对中国政府实施网络攻击的指责是“完全错误的”。然而这些黑客攻击的源代码却是来源于中国。
It does operate a tight control over internet content, including pornography and sensitive political material, in what is dubbed the Great Firewall of China.
他们对互联网内容实行严格控制,包括色情内容和敏感的政治资料,这一套网络审查系统被称为“中国防火长城”。
Earlier in the week Google blamed the great firewall for blocking its search service, although it said it did not know if it was a technical glitch or a deliberate act.
在本周早些时候,谷歌指责“防火长城”屏蔽了它的搜索服务,虽然谷歌表示它还不清楚这是一次技术故障还是中国政府有意为之。
The issue is now resolved, a Google spokesman said in a statement.
这个问题已经得到解决,谷歌发言人在一份声明中说。
"Interestingly our search traffic in China is now back to normal - even though we have not made any changes at our end. We will continue to monitor what is going on", he said.
“有趣的是尽管我们这边什么也没做,谷歌在中国的搜索服务现在也已经恢复正常了,我们将密切关注事态发展”,他说到。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|