四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1607|回复: 8

【2010年2月24日 洛杉矶时报】中国对个人网站强制实行新管理规定

[复制链接]
发表于 2010-4-6 12:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 下个月 于 2010-4-6 13:04 编辑

【中文标题】中国对个人网站强制实行新管理规定(2010年4月6日,发现该报道标题已改为“中国加强整顿新网站”)
【原文标题】China imposes new rules for personal websites(2010年4月6日所见为“China steps up policing of new websites”)
【登载媒体】www.latimes.com 洛杉矶时报网站
【来源地址】http://www.latimes.com/business/la-fi-china-internet25-2010feb25,0,1247575.story
【翻译人员】Zhongdong_Wang
【翻译方式】天然智能生物人类手工翻译
【网站声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载
【库文链接】http://bbs.m4.cn/thread-225446-1-2.html
【译文内容】

China imposes new rules for personal websites[China steps up policing of new websites]
中国对个人网站强制实行新管理规定[中国加强整顿新网站]

Applicants will have to verify their identities with regulators and have their photographs taken. A government ministry will review the requests.) [Individuals who want to launch sites will be required to verify their identity with regulators and have a photograph taken. A government ministry will review requests.]
申请人将不得不向管理部门确认他们的身份并对他们拍照留档。政府有关机构将对设网请求进行审核。[个体用户想要架设网站将按要求向管理部门确认身份并对他们拍照留档。政府相关机构将对设网请求进行审核。]

A man uses a computer at an Internet cafe in Beijing. The government says its new requirement to register individuals seeking to start websites is intended to stifle Internet porn, but critics say it serves to discourage Internet users from engaging in any activity that challenges the government's authority. (Ng Han Guan / Associated Press / January 23, 2010)]
一位男士在北京一家网吧使用电脑。政府说对试图开办网站的个体用户进行登记的新要求目的在于封杀互联网色情活动,但是批评人士称此举是为打击互联网用户从事任何挑战政府当局的活动的积极性而服务的。(Han Guan/美联社/2010年1月23日)

Reporting from Beijing - In a move that will give the government new powers to police the Internet, China will require individuals seeking to establish personal websites to verify their identities with regulators and have their photographs taken.
来自北京的报道——在一项将会给政府带来互联网整顿新权力的行动中,中国将要求试图建立个人网站的个体用户向管理部门确认他们的身份并对他们拍照留档。

[Reporting from Beijing - In a move that will give the government new powers to police the Internet, China will require individuals to verify their identities with regulators and have their photographs taken before they can set up a personal website.]
[来自北京的报道——在一项将会给政府带来互联网整顿新权力的行动中,中国将要求个体用户在建立个人网站前向管理部门确认他们的身份并对他们拍照留档。]

The order lifts a ban on registering personal sites that was issued in December as part of a campaign to crack down on Internet pornography.
作为打击互联网色情活动的运动的一个组成部分,12月份发布的这项规定对注册个人网站发出了禁令。
译注:上面这一段内容在2010年4月6日看到的原文中已经改为下面方括号中的那一段

To apply, an individual must visit his or her local Internet service provider's office, submit an identification card and pose for a photograph. Applications will then be sent to the Ministry of Industry and Information Technology for review.
要申请开设网站,个体用户必须去当地互联网服务提供商那里,提交身份证并拍照。所提交申请将送往工业信息技术部接受审核。

[Chinese authorities in December banned the registration of new sites as part of what they said was a crackdown on Internet pornography. That ban has been lifted in favor of the stricter registration process.]
[作为他们所谓的打击互联网色情活动的一部分,中国官方12月禁止了新网站的注册。]

[The new rules add another layer of oversight in a country that already has some of the world's tightest Internet controls. Regulators are also considering stricter verification of the identities of people who buy mobile phones and for Internet users who leave comments online.]
[这些新规定对一个已经有了世界上最严密互联网管理的国家又增加了一层监督。管理部门还考虑对购买移动电话和进行网络评论的用户进行更严格的身份审查。]

Google Inc. threatened to quit China last month partly because it was fed up with having to censor its Chinese search engine.
谷歌公司上月威胁退出中国,部分原因是对不得不对它自己的中国搜索引擎进行审查感到厌烦。

[Google Inc. threatened to quit China last month in part because it opposes government efforts to censor its Chinese search engine.]
[谷歌公司上月威胁退出中国,部分原因是它反对政府力图对它的中国搜索引擎进行审查。]

Officials say the new rule is needed to stifle Internet porn."Internet security needs to be cured from its roots," Li Yizhong, head of the Ministry of Industry and Information Technology, was quoted as saying in a state news article Sunday.
官员们表示这项新规定对封杀互联网色情活动是需要的。“互联网安全需要从根子上治理”,这是媒体在一篇官方新闻报道中周日引用的工业信息技术部负责人Li Yizhong说的话。

[Chinese government officials said the new rule was needed to stifle Internet porn. A state news article published Sunday quoted Li Yizhong, head of the Ministry of Industry and Information Technology, as saying, "Internet security needs to be cured from its roots."]
[中国政府官员们表示这项新规定对封杀互联网色情活动是需要的。一篇官方新闻报道周日刊登时引用了工业信息技术部负责人Li Yizhong说的这样一句话,“互联网安全需要从根子上治理。”]

Critics say the new requirement has little to do with pornography and instead serves to increase controls and discourage web users from engaging in any activity that challenged the government.For all its complexity, experts say the key to the government's controls is not its filtering technology or registration requirements, but the willingness of individuals to censor themselves.
批评人士表示新的要求对色情活动没有多大作用,相反却在为加强控制和打击网络用户从事任何挑战政府的活动的积极性服务。更复杂的是,专家们说政府控制的关键不是过滤技术或者注册要求,而是让个体用户自觉自愿地进行自我审查。

[Critics say the new requirement has little to do with pornography and instead serves to discourage Internet users from engaging in any activity that challenges the government's authority. Central to Beijing's control, experts said, is throwing up enough roadblocks so that individuals in effect censor themselves.]
[批评人士表示新的要求对色情活动没有多大作用,相反却在为打击网络用户从事任何挑战政府当局的活动的积极性服务。专家们说,北京控制网络的中心思想,是设置足够多的路障,以此让个体用户有效地实施自我审查。]

"This new measure comes as no surprise, since a key element of control has always been about how to use disciplinary punishment and surveillance to create a self-censorship environment," said Xiao Qiang, director of the China Internet Project at UC Berkeley. "The government feels increasingly insecure with their ability to control the Internet, therefore more and more policies and controlling practices are aimed at enhancing a self-policing environment."
“这种新措施的出台一点也不奇怪,因为实施控制的关键因素一直以来都是如何使用纪律惩罚及监督以创造一个自我审查的环境”,加州分校中国互联网工程主任萧强说。“政府对自己控制互联网的能力越来越感到不可靠;因此越来越多的政策和控制行为把目标放在了加强自我审查环境上了。”

It's unknown when the new law will take effect. The Ministry of Industry and Information Technology did not reply to requests for an interview.The new requirement only applies to China's domestic domain, known as .cn. Before the government moratorium in December, individuals could establish their own web addresses through third-party websites such as Wanwang (www.net.cn), a sort of Chinese GoDaddy.com. They did not have to submit a photograph and, theoretically, could have provided false identification numbers.Experts say many will now flock to servers overseas to establish websites.
这项新规定何时生效还不知道。工业信息技术部对采访要求未作答复。这个新要求只对“.cn”的中国国内域名适用。在12月份政府延期执行前,个体用户可以通过像“万网”这样的第三方网站建立自己网址,“万网”是一种中国式的GoDaddy网站。用户不必提交照片,理论上可以提供虚假身份号码。专家们表示现在很多用户将会涌到海外服务器建立网站。

[It's unknown when the new law will take effect. The Ministry of Industry and Information Technology did not reply to requests for an interview. The new requirements apply only to China's domestic domain, known as .cn. Before the government moratorium in December, users could establish their own Web addresses through third-party sites such as Wanwang ( www.net.cn).Users did not have to submit a photograph and, theoretically, could have provided false identification numbers. Experts say many users will migrate to servers overseas.]
[这项新规定何时生效还不知道。工业信息技术部对采访要求未作答复。这些新要求只对“.cn”的中国国内域名适用。在12月份政府延期执行前,用户可以通过像“万网”这样的第三方网站建立自己网址。用户不必提交照片,理论上可以提供虚假身份号码。专家们表示许多用户将会迁移到海外服务器上。]

"Things will definitely be much more difficult now," said Chen Nan, a webmaster for an information technology site. "But people are just going to turn to .com domains. If you're not doing anything sensitive, you don't have to worry about getting blocked."
“事情现在肯定会困难许多”,一位信息技术网站网管Chen Nan说。“但是人们只不过是转到点com域名。如果你没有在做什么敏感的事情,你并不需要担心被封杀。”

david.pierson@latimes.com

Nicole Liu and Tommy Yang in the Times Beijing bureau contributed to this report.
时报北京办事处尼克刘和汤米杨为次报道供稿。


以后说明:

本报道发布时间是在2010年2月份,应该说,作为新闻报道那时贴出的报道应该已经是公开发布的成品了,但是,我今天(2010年4月6日)查看该报道原文时,发现和当初的原文相比,有了不少改动。
从这些改动中,我们可以比较看出,英语和中文一样,作者如何用词,为什么这样用词,字词句的增减,都有其作用的。
译文中,方括号括出的地方,都是和2月份原稿相比有差异的。所以,有差异的地方我都在2月份原文译文后再将4月6日看到的原文中不同的地方及其译文用括号给出。

评分

1

查看全部评分

发表于 2010-4-6 13:06 | 显示全部楼层
【中文标题】中国对个人网站强制实行新管理规定(2010年4月6日,发现该报道标题已改为“中国加强整顿新网站 ...
zhongdong_wang 发表于 2010-4-6 12:46
感谢译者如此严谨的工作态度,感谢您的无私奉献
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-6 13:10 | 显示全部楼层

谢谢版主鼓励
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-6 15:18 | 显示全部楼层
编辑非常敬业,看来奖金不少
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-6 15:39 | 显示全部楼层
的确有这样的感觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-6 15:45 | 显示全部楼层
是个人都知道 国内的气氛越来越坏了... 

借此手断来缓解一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-7 12:34 | 显示全部楼层
感谢您的翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-7 12:49 | 显示全部楼层
谢谢对我的鼓励
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-12 06:02 | 显示全部楼层
我的博客 域名把cn换到com了。 主机用的米国的。没办法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-21 20:26 , Processed in 0.046734 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表