本帖最后由 爱啥啥 于 2010-4-20 19:29 编辑
【中文标题】中国地震死亡人数接近2000
【原文标题】China quake death toll nears 2,000
【登载媒体】Reuters
【原文地址】http://www.reuters.com/article/idUSTRE63I1IO20100419
【译者】爱啥啥
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-239252-1-1.html
【译文】 China quake death toll nears 2,000 中国地震死亡人数接近2000
(Reuters) - The official death toll from an earthquake on China's remote Tibetan plateau last week reached 1,944 on Monday, but rescuers dug out two more survivors who had been trapped under rubble for more than 100 hours. 路透电---上周发生在中国偏远西藏高原地区的地震官方死亡人数周一达1944人,然而救援者在超过100小时后挖出了两名困于碎石下的幸存者.
Another 216 people are listed as missing after the quake struck last Wednesday, the official Xinhua news agency said, though rescue operations across the ruined town of Gyegu in Qinghai province's Yushu country were being scaled down as the focus shifted to aid distribution. 官方新华社称,另有216人在周三地震后被列为失踪,尽管由于工作重心转向物资发放,青海玉树的Gyegu的救援行动(规模)已经降低.
Tents, food and water were being delivered to quake victims across the county seat of Gyegu, as well as further into the mountainous region. 帐篷,食物和水被送至Gyegu首府的灾民手中,较远的山区同样如此.
President Hu Jintao flew to Yushu over the weekend to comfort survivors and examine relief distribution. Hu vowed to rebuild homes and schools, and urged continued efforts to save anyone still alive under the crumpled remains of buildings. 胡锦涛主席周末飞抵玉树安慰幸存者并视察物资分配.胡承诺重建房屋和学校,并督促继续努力来救出每个在废墟下的幸存者.
In a rare moment of hope, rescuers pulled two people alive from a wrecked building after spending 123 hours trapped in the rubble, state television said. 国家电视台报道称,万幸的是,救援人员从垮塌的房屋内救出了两名被困在倒塌房屋废墟下123小时的幸存者.
Taiwan's Red Cross Society sent a 20-person medical relief team to Qinghai on Sunday to help quake survivors with expertise and supplies, a Red Cross official said on Monday. 一位红十字会官员周一表示,台湾红十字会周日向青海派出了专业并带有物资的20人医疗队来救助幸存者.
Many tents have been set up in the open areas of the city, including Gyegu's main square, a sports ground and a horse-racing track. Military troops and Buddhist monks are providing meals for the victims and medical teams are on hand. 包括Gyegu主广场,一个运动场和赛马道在内的城市空地上已经架起许多帐篷.军队和僧侣为幸存者发放食物,旁边是医疗队.
"We hope they (the government) can provide us food and clothes," said Suona Jiaxi, an ethnic Tibetan like the vast majority of people in Yushu. 作为玉树绝大多数的藏族人Suona Jiaxi表示,"我们希望他们(政府)能提供食品和衣物."
"If the government can take care of us, then we can live a little better than before," the 33-year-old said. 这位33岁的人称,"如果政府能照顾我们,那么我们能比之前过的好一些."
The harsh conditions on the Tibetan plateau -- Gyegu is about 4,000 meters (13,000 feet) above sea level -- mean reconstruction is urgent. Temperatures drop below freezing at night and strong winds are frequent. Cold, snowy weather is forecast for the next few days. 青藏高原的严酷环境---Gyegu约在海平面4000米(13000英尺)上---意味急需重建.夜间温度低于冰点且强风肆虐.今后几天的(天气)预报为严寒和多雪.
In heavily Tibetan neighborhoods of town, some quake survivors said they still largely had to fend for themselves, gathering food and water and building their own makeshift tents. 死气沉沉的西藏县城居民区内,一些地震生还者称他们依然不得不主要靠自己生存,收集食物和水并搭建自己的临时帐篷.
Han Chinese quake survivor, Zhang Zhaojun, who is married to a Tibetan woman, said government aid had been sporadic. 娶了藏族妻子的汉族中国地震幸存者Zhang Zhaojun称政府的援助屈指可数.
The 30-year-old said his family had only received a tent on Sunday. Earning less than a thousand yuan a month by gathering and selling Tibetan herbs, he sees a bleak future for him and his neighbors. 这位30岁的人表示,他家只在周日收到一顶帐篷.他靠收集并出售藏族草药,月收入不到一千元.他对他和邻居们的未来不抱希望.
"Life would be very difficult. All the houses here have collapsed and we don't have any economic means to support ourselves. We have nothing. It is going to be very difficult for us," he said. 他说,"生活将会很难.这儿所有房子都倒了并且我们没有任何经济手段养活自己.我们一无所有.对我们来说将会异常艰难."
(Additional reporting by Huang Yan and Liu Zhen in BEIJING; Writing by Ben Blanchard) (追加报道: Huang Yan 和 Liu Zhen; 撰稿: Ben Blanchard) |