|
本帖最后由 下个月 于 2010-4-23 11:35 编辑
【中文标题】中国悼念百年奥运“造梦者”萨马兰奇的辞世
【原文标题】China Mourns Loss Of 'Dream - Maker' Samaranch
【登载媒体】纽约时报
【来源地址】http://www.nytimes.com/reuters/2010/04/22/world/international-uk-olympics-samaranch-china.html
【译者】seal
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库】http://bbs.m4.cn/thread-240215-1-1.html
【译文】
BEIJING (Reuters) - China mourned the death of Juan Antonio Samaranch Thursday, remembering a "good friend" who eased its return to the Olympic movement and was instrumental in fulfilling the "100-year dream" of hosting the Games.
北京(路透社)- 星期四,中国悼念胡安·安东尼奥·萨马兰奇的辞世,缅怀这位曾支持中国重返奥林匹克运动,帮助中国实现举办奥运会“百年梦想”的“好朋友”。
Samaranch, who died Wednesday aged 89, ran the International Olympic Committee (IOC) from 1980, when China returned to the Olympic fold after more than two decades, until 2001, when Beijing was awarded the 2008 Games.
萨马兰奇在本周三逝世,享年89岁,他从1980年,中国时隔20多年后重返奥林匹克大家庭,到2001年,北京申办2008年奥运会成功这段时间执掌国际奥委会。
China topped the medals table at those Games, firmly establishing its position as a major world sporting power.
中国在奥运会中领跑奖牌榜,确立了其作为世界主要体育强国的地位。
China's President Hu Jintao sent a message of condolence to the IOC and Samaranch's family Thursday, the foreign ministry said -- an honour usually reserved for heads of state.
中国外交部说,国家主席胡锦涛在星期四向国际奥委会和萨马兰奇的家属致唁电 -- 这通常是只有对国家元首才有的敬意。
"Mr Samaranch was the old friend and good friend of the Chinese people," Hu's message said.
“萨马兰奇先生是中国人民的老朋友和好朋友,”胡锦涛的唁电说到。
"He made great contributions to China's return to IOC, the expansion of exchanges and cooperation between IOC and China, and the China-Spain friendship, which we will never forget."
“他对于中国重返国际奥委会,扩大国际奥委会同中国的交流与合作,以及为促进中国和西班牙两国的友谊作出了突出贡献。我们对此永远不会忘记。”
Although the absence of colour from Chinese newspapers and news websites Thursday was to mark the official day of mourning for the recent deadly earthquake in Qinghai, Samaranch's death received widespread coverage.
尽管在星期四,中国的报纸和网站为青海强震官方追悼日选择了黑白版面,但萨马兰奇逝世的消息还是占据了大量的篇幅。
'100-YEAR DREAM'
“百年梦想”
"I am shocked by the news. I am very sad. As a sportsperson, he led the Olympic Movement to a new peak, a new era," Deng Yaping, the multiple Olympic table tennis gold medallist, told state television.
“得知这一消息我感到十分震惊。我非常悲痛。作为一个体育人,他引领奥林匹克运动走向了一个新的高峰,新的时代。”邓亚萍,多枚奥运会乒乓球金牌得主,告诉国家电视台。
"We lost a great leader. But I think his spirit will lead us continuously to develop the Olympic Movement. He helped we Chinese fulfil our 100-year dream," added the 37-year-old, who enjoyed a warm friendship with Samaranch despite their age difference.
“我们失去了一位伟大的领袖。但是我相信他的精神会继续指引我们将奥林匹克运动发展向前。萨马兰奇先生帮助我们中国人实现了百年梦想,”与萨马兰奇结下忘年之交的37岁的邓亚萍说到。
Samaranch, an IOC member from 1966, took a keen interest in China and personally awarded the country's first Olympic champion, shooter Xu Haifeng, with his gold medal at the 1984 Los Angeles Olympics.
萨马兰奇,从1966年起担任国际奥委会委员,与中国结下不解之缘,在1984年洛杉矶奥运会上,他亲自为中国首位奥运冠军射击运动员许海峰颁发金牌。
The Spaniard also lobbied strongly for the Chinese capital to host the Olympics in 2000 and, when it was beaten by Sydney, again for 2008. One of his last acts as president was to announce the success of the second bid, sparking huge jubilation in China.
这位西班牙人还曾为中国首都申办2000年奥运会努力奔走游说,当北京败给悉尼之后,在申办2008年奥运会时,又是他最后一次以国际奥委会主席的身份宣布北京在第二轮投票中获胜,点亮了中国欢庆的火花。
"Mr Samaranch supported China regaining its seat in the IOC, and advocated China play a bigger role in international sports affairs," He Zhenliang, an IOC member known as "Mr Olympics" for his long service to the movement, told the Communist Party newspaper People's Daily.
“萨马兰奇先生支持中国恢复在国际奥委会的合法席位,拥护中国在国际体育事务中扮演越来越重要的角色”,何振梁,一位长期服务奥林匹克运动而被称为“奥林匹克先生”的国际奥委会委员,告诉共产党报纸人民日报。
"The International Olympic movement has lost a great leader. Chinese people have lost a good friend. I personally have lost a close colleague and brother."
“国际奥林匹克运动失去了一位伟大的领路人,中国人民失去了一位好朋友。对我个人而言,失去的则是一位亲密的同事与兄长。” |
评分
-
1
查看全部评分
-
|