四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2049|回复: 3

法语中的“什么”,如何将“什么”译成法语

[复制链接]
发表于 2010-7-26 10:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
法语学习者们在将“what”译成法语时,总是为选用哪一个字而头痛不已。应该用que或quoi,或者是那个棘手的quel?想要正确地运用它们,了解这些词的差异是最为重要的。

“what”难翻译的原因是它在英语语法中有很多功能。它可以是译文代词、形容词、关系代词、感叹形容词、副词、或者是介词宾语,“what”可能能充当所有的句子成分。而与此相反的是,绝大多数以上用法在法语中都使用不同的词,包括que, qu’est-ce qui, quoi, comment 和quel。为了正确地选出应使用的那个词,你必须对它们每个词在句子中所起的作用了然于心。
当疑问句以“what”做主语或者宾语时,法语的对等词是疑问代词que

   1. 如果作疑问的宾语,que的后面可能跟倒装结构或者est-ce que。
      Que veux-tu ? Qu’est-ce que tu veux ?
      你想要什么?

      Que regardent-ils ? Qu’est-ce qu’ils regardent ?
      他们在看什么?

      Qu’est-ce que c’est (que ça) ?
      这是什么?
      
   2. 如果que充当主语,那么它后面必须跟est-ce qui 。(别让qui的“谁”的词义把你愚弄;在这个结构中,qui仅仅充当一个关系代词,而没有实际意义。)
      Qu’est-ce qui se passe ?
      发生什么了?

      Qu’est-ce qui a fait ce bruit ?
      什么东西发出那噪音?

在一个问题中,“what”在动词的后面,那么用quoi。注意这是一个非正式结构

      Tu veux quoi ?
      You want what?
      你想要啥?

      C’est quoi, ça ? Ça c’est quoi ?

      这/那是啥?
      What’s that? (Literally, That’s what?)



当“what”连接两个分句时,它是不定关系代词。

   1. 如果”what”是关系从句的主语,用ce qui(再说一次,qui在这不是“谁”的意思)。
      Je me demande ce qui va se passer.
      我想知道 什么 将会发生。 我想知道会发生什么.
      Tout ce qui brille n’est pas or.
      所有 这些 闪光的 不是 金子。 闪耀的都不是金子。
   2. 如果“what”做宾语,用ce que

      Dis-moi ce que tu veux.
      告诉我 什么 你想要。告诉我你想要什么。
      Je ne sais pas ce qu’elle a dit.
      我不知道 什么 她说过的。  我不晓得她说了些什么。

如果“what”在名词前面或者后面修饰这个名词,你需要用quel(直译相当于“which”),它此时既可以充当疑问形容词也可以是感叹形容词:

      Quel livre veux-tu ? Quel livre est-ce que tu veux ?
      你想要哪一本书?
      
      À quelle heure vas-tu partir ?
      (在)何时你将出发?
      
      Quelles sont les meilleures idées ?
      什么(哪些)是最好的主意?
      
      Quel livre intéressant !
      多么有趣的书啊!
      
      Quelle bonne idée !
      多么好的主意啊!

介词: 之后用什么呢?

如果“what”紧接一个介词,一般你要用quoi。

   1. 一般疑问句中,quoi后面可跟主谓倒装结构或者est-ce que。

      De quoi parlez-vous ? De quoi est-ce que vous parlez ?
      你们在讨论谁?

      Sur quoi tire-t-il ? Sur quoi est-ce qu’il tire ?
      他朝什么开枪?
      
   2. 在有关系分句的问句或陈述句中,用quoi + 主语+ 动词。

      Sais-tu à quoi il pense ?
      你知道他在想谁吗?

      Je me demande avec quoi c’est écrit.
      我想知道这是用什么写成的。

      a) 当一个动词或短语要求de,用ce donc。

          C’est ce dont j’ai besoin. (J’ai besoin de…)
          这就是我想要的。(我需要……)

          Je ne sais pas ce dont elle parle. (Elle parle de…)
          我不知道她在说(关于)什么。(她在谈论)
      b) 当 à 是介词,并且位于分句的开头或者c’est之后,用ce à quoi。

          Ce à quoi je m’attends, c’est une invitation.
          我正在等的是一个邀请。

          C’est ce à quoi Chantal rêve.
          这就是Chantal梦到的。

最后,当你没有听清或者不懂某人刚说了什么,你会请他们重复一下,使用疑问副词comment,这被认为比用quoi更加礼貌。(我唯一听过的理由是后一个词的发音听起来像鸭子在嘎嘎叫)

转载自http://www.laowai-talk.com/35793.html

评分

1

查看全部评分

发表于 2010-7-26 17:22 | 显示全部楼层
^^^^^^^做个标记
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-26 18:26 | 显示全部楼层
可以使用quoi
法国人平日口语更习惯quoi
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-26 19:49 | 显示全部楼层

做个小表格小结下法语中表示“什么”的三个词

 法语词 拉丁词源 词性
 que quod 连词
 quoi quid 代词
 quel qualis 形容词

注:词性不是唯一的,这里列出的是该词的典型用法
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 19:24 , Processed in 0.039184 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表