【中文标题】中国富士康证明又一员工死亡 【原文标题】China Foxconn factory confirms another worker death 【登载媒体】BBC 【原文链接】http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-10889347 【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-259216-1-1.html 【译者】等э鴏ㄝ
【方式】人工
【申明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。 【译文】
Some workers at Foxconn have said the shifts and conditions are tough 一些在富士康的工人说轮班和条件非常艰苦。
A 22-year-old female worker at a Foxconn factory in China has died after falling from a high building this week. 本周一位22岁的富士康女员工在中国跳楼自杀。
Foxconn, whose parent company is Hon Hai, the largest electronics components maker, confirmed the death. 富士康是鸿海集团最大的电子制造厂,证实了这个消息。
It said the woman fell from a dormitory on Wednesday; she worked in the packaging department in the Kunshan factory in eastern Jiangsu province. 据报道这名女子周三在宿舍跳楼,她在江苏昆山工厂的包装部门上班。
Police are investigating whether the death was suicide, following a spate of suicides at Foxconn plants this year. 警察正在调查是否属于自杀,在富士康自杀事件接二连三的发生。
A total of 13 Chinese employees have committed suicide at Foxconn or related plants, including 10 in the southern city of Shenzhen. 总共13名员工自杀死亡在富士康和其相关工厂,包括在南部深圳的10名员工。
The company says the deaths were not work-related, but families of the deceased have blamed the punishing work schedules in China's factories. 该公司表示死亡与工作无关,但死者亲属认为是工厂繁重的工作时间导致的!
The deaths have sparked wider concerns about working conditions in China and drawn attention to the growing labour movement and frequent strikes on the mainland. 这引发了人们对工作条件的广泛的关注以及对不断增长的内地罢工事件的关注
Hon Hai's clients include Apple, Dell and Hewlett-Packard computers. 鸿海的客户包括苹果·戴尔和惠普电脑! ------------------------ 编译交流 见沙发
最后一句翻译不对,应该是鸿海不是海虹
zzzjesu 发表于 2010-8-8 11:38 |