四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2423|回复: 16

【2010.08.11】中餐又被诋毁了

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-8-11 16:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 380374996 于 2010-8-11 16:07 编辑

Chinese food slurred again

中餐又被诋毁了

Recent 'research' purporting to show that Chinese food is unhealthy is at best misleading. Isn't it time we ditched these stale old prejudices?

最近一个说中餐不健康的调查基本上可以说是对中国菜的误解。难道我们应该抛弃之前的偏见吗?


Sweet and sour pork at The Dorchester Hotel, Park Lane, London. Photograph: Sophia Evans for the Observer

伦敦,花园路,多尔切斯特酒店的古老肉。

图片:索菲亚 伊文思

Late last week, some "news" about Chinese takeaways spread like a rash over the internet. A new study, it was claimed, had found that a typical Chinese takeaway meal could contain the equivalent of a wine glass full of lard – a pretty disgusting thought, most people would agree. A Press Association report on this supposedly unsettling research was picked up by newspapers all over the UK, including the Daily Mirrorand Metro: the [url=htthttp://www.metro.co.uk/news/8372 ... ains-a-glass-of-fat]Metro report[/url] was headlined "A Chinese takeaway contains a glass of fat".

上周,一些关于中式外卖的新闻在互联网上疯传。一项最近的研究声称,他们发现一份传统的中式外卖可能含有同等一玻璃杯量的猪油,这是一个很恶心的观点,但是大多数人都相信了。报纸联合社的这则令人不安的新闻基本上被英国所有的报纸转载了,包括每日镜报和麦德龙,麦德龙甚至把“中式快餐含有一玻璃杯脂肪”作为头版头条新闻。

Anyone reading such headlines might be forgiven for concluding that Chinese food was shockingly unhealthy. But read a little further and you'll find that the headlines were cooked up on spurious grounds. What did the study, based on a poll of 10,000 British adults, actually find? Only that 35% of the people polled ate two takeaways in a typical week (with lesser percentages eating them even more frequently), that 32% said Chinese was their favourite kind of takeaway, and that 20% ordered chips on the side with a Chinese meal. So where did that line about lard come from? The researchers, it seems, worked out that a meal of prawn crackers, crispy duck, chicken balls and spring rolls contained 2.823 calories and 132.5g fat – "the equivalent of a small wine glass".

每个读了这些标题的读者都会以为中餐极不健康。但是如果继续读下去,你将会这个头版头条的新闻使用一些伪造的依据写成的。这项研究选取了一万名英国成人,实际上结果是什么呢?仅仅只有35%的人群一周吃两次中式外卖(吃两次以上的就更少了),其中32%说中式外卖是一种可口的外卖,另外有20%会把薯条和中式外卖点到一起。那么,那句关于猪油的报道的事实依据是什么?看起来那些调查者们算出一餐包括炸虾片、香酥鸭、鸡脯丸子和春卷的饭含2.823卡路里的热量和132.5g的脂肪,而这,等同于一小酒杯的量。2

It's easy to refute such nonsense. Firstly, if you are silly enough to order all the deep-fried, fatty foods on any menu, you'll end up with a lot of calories and a lot of fat – deep-fried Mars bars, chicken nuggets and chips, anyone? Few if any Chinese people would consider the researchers' menu to constitute a proper meal. Secondly, Chinese takeaways may offer prawn crackers and crispy duck, but they also sell many dishes made with fresh vegetables, noodles and rice. It's not all fatty and deep-fried. What these researchers, or their PR people, seem to have done is to take a survey that merely confirms the great popularity of Chinese food in Britain, tangle it up with a grossly inappropriate menu, and come up with an alarming top line that will be seen by millions and is bound to damage the livelihoods of large numbers of hardworking people.

很容易反驳这样的谣言。其一,如果你愚蠢到点了菜单上所有的油炸的、高脂肪的食物,将得到很多卡路里和脂肪,油炸马氏巧克力棒、炸鸡球和薯条,会有这样的人吗?中国人不会把那些研究者们的菜单作为食谱的。其二,中式外卖可能含有炸虾片和香酥鸭,但是除此之外还有很多新鲜蔬菜做成的菜、面条和米饭。所以说并不都是油炸的、高脂肪的食物。所有这些研究者或者是他们的公共关系部门做的事就是通过一项调查证明了中餐在英国很流行,用一些不适当的菜单搞乱了,然后得出一个会被数百万人看的令人震惊的结论,并且这将会对很多辛勤工作的人造成影响。1

It's also worth noticing that the "research study" cited was commissioned by the makers of a weight-loss product called LIPObind, a "fat binder" that they say ties up undigested fat in the stomach. Could it possibly be that the purpose of the survey is to shock people who enjoy Chinese takeaways into buying LIPObind, rather than to discourage unhealthy eating?

值得关注的还有就是这项研究调查是委任一个叫做LIPObind的减肥药厂商做的。该减肥药声称会将胃里未消化的油脂捆绑。这项研究的目标可能是使那些喜欢中式外卖的人群受到惊吓,转而投向LIPObind,而不是阻止不健康的饮食?

The really funny thing about all this is that the Chinese have traditionally cared more about a balanced diet than perhaps any other ethnic group, and have much to teach the rest of the world about healthy eating. And yet just because many Brits prefer deep-fried pork balls and spring rolls to their sparkling stir-fried vegetables and wonderful soups, the Chinese have been saddled with the undeserved reputation of being peddlers of junk food.

这件事情最有趣的就是,中国人传统的平衡膳食可能比其他种族的更健康,在健康饮食方面比其他民族更有发言权。是因为很多英国人相对于中餐中出名的清炒时蔬更喜欢吃炸猪肉球和春卷,因此中国人才被错误的安上了垃圾食品小贩的名声。
1

The shocking thing is that the British media seem only too happy to publish such casual slurs on the Chinese catering industry. In 2001, one well-known daily newspaper (encouraged, it seemed, by MAFF officials), wrongly fingered Chinese restaurants as having been the source of the foot-and-mouth disease outbreak in that year. In 2002, the same newspaper published a notorious piece about Chinese food that was so offensive that members of the normally quiescent Chinese community threatened to march on Downing Street in protest. As their representatives pointed out at the time, few newspaper editors would feel they could get away with publishing such racist rubbish about more vocal ethnic groups, but they seem to think that it's fine to do so when it comes to the Chinese.

更令人震惊的是,英国媒体很乐意刊登此类诋毁中国餐饮的报道。在2001年,一家出名的报纸(可能是受农林渔业粮食部官员的唆使),错误的报道中国餐是当年足口病爆发的源头。在2002年,这家同样的报纸刊登了那篇关于中餐臭名昭著的报道,这篇极具有攻击性的报道致使向来安静的中国社区成员们威胁要去唐宁街游行以表达抗议。据他们的代表所说,没有一家报社的主编曾担心他们会因为这类针对温和种族的歧视报道而被开除,他们认为对于中国人做此类的事情很正常的。1

As a cook and writer who has been researching Chinese cuisine for about 15 years, I find the still widespread western perception that Chinese food is junky quite incredible. How can China's extraordinary culinary culture, in all its brilliance and diversity, be eclipsed by a few prawn crackers and some deep-fried spring rolls? In an era of globalisation and international travel, isn't it time we ditched these stale old prejudices about Chinese food?

作为一名研究了15中式烹饪的厨师和作家,我认为在西方人中广泛流传的说中餐是垃圾食品的观点是不可思议的。中国特别的饮食文化,不论是其才华,还是其多样性,这些光辉怎么会被炸虾片和春卷所掩盖了吗?在一个全球化和国际化时代中,难道我们不应该抛弃对中餐的偏见吗?


http://article.yeeyan.org/view/150938/125195

评分

1

查看全部评分

发表于 2010-8-11 17:06 | 显示全部楼层
木有新闻道德啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-11 19:23 | 显示全部楼层
垃圾食品反客为主。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-11 19:30 | 显示全部楼层
没有一家报社的主编曾担心他们会因为这类针对温和种族的歧视报道而被开除,他们认为对于中国人做此类的事情很正常的。

这句话是根源

其实这方面我觉得没什么好计较的

爱吃不吃,比吃,洋人吃的那叫饲料
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-11 19:35 | 显示全部楼层
无语,老外也就这点水平了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-11 19:43 | 显示全部楼层
那孙子们一辈子吃快餐吧什么薯条,汉堡的,千万别换,否则是石头缝里蹦出了的。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-12 00:38 | 显示全部楼层
希望他们多吃点薯条、汉堡、披萨,蛋糕面包,多多的喝可乐和咖啡,希望他们祖祖辈辈都吃这个,千万坚持住,别换!换了就是孙子,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-12 02:07 | 显示全部楼层
以味觉白痴闻名世界的英国人有资格批评世界一流的中国菜?难道以难吃闻名世界的英国菜很健康?

太可笑了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-12 02:53 | 显示全部楼层
不过中餐馆的菜单上几乎看不到国人在家里经常做的清炒蔬菜。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-12 07:49 | 显示全部楼层
高加索人哪有中国人会吃啊,扯那个蛋有个p用啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-12 10:03 | 显示全部楼层
真正中国人自己在家做的饭菜还是很健康的,至少我家是这样,少油少盐,清淡可口,荤素搭配。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-12 12:51 | 显示全部楼层
ORZ,中餐是垃圾食品。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-12 17:36 | 显示全部楼层
不吃拉倒,有能耐吃屎去,那个没猪油
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-13 02:35 | 显示全部楼层
如果和那些快餐比的话
中餐真是很清淡了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-13 09:38 | 显示全部楼层
呵呵 这个不用争论 应该看看各国胖子的比例
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-17 22:43 | 显示全部楼层
呵呵 这个不用争论 应该看看各国胖子的比例


这个最有说服力了啊……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-18 19:39 | 显示全部楼层
中餐馆油炸食品多还不是因为老外爱吃爱点
估计再过十来年,中餐会出一新的分支——西洋菜,以高热量为特点,以白人为顾客
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 19:21 , Processed in 0.049412 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表