四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1998|回复: 3

【2010.9.26 美联社】日本要求中国赔偿巡逻船损坏的损失

[复制链接]
发表于 2010-9-30 22:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 青蛙小王子 于 2010-10-1 16:08 编辑

【原文标题】Japan asks China to cover damage to patrol boats
【中文标题】日本要求中国赔偿巡逻船损坏的损失
【登载媒体】Yahoo新闻
【来源地址】http://news.yahoo.com/s/ap/20100927/ap_on_re_as/as_china_japan
【译  者】tonyisgreat
【翻译方式】人工
【声  明】 本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译  文】


TOKYO – Japan asked China  to pay for damage to Japanese patrol boats hit by a Chinese fishing vessel near disputed islands, as simmering tension between the two Asian neighbors showed no signs of easing Monday.               

日本要求中国对其在争议海岛附近日本巡逻船被中国渔船撞坏进行赔偿,两个亚洲国家即将沸腾的紧张局面在周一没有缓和的迹象。

Chief Cabinet Secretary Yoshito Sengoku's remarks came a day after Japan's Prime Minister rejected China's demand that Tokyo apologize and offer compensation for the arrest of the Chinese boat captain earlier this month near islands claimed by both countries.               

中国在本月早些时候要求日本道歉并且为中国船长的逮捕赔偿,日本首相拒绝了中国的要求。一天后,内阁房管长官Yoshito Sengoku做出如上评论。

The captain was released Friday and has since returned to China, but the diplomatic back-and-forth since then indicates nationalistic sentiments stirred up by the incident are not dissipating.               

船长本周五被释放,随后返回中国。但是外交上的反复显示了民族主义情绪与事情搅和在一起并不是那么容易消散的。

"We will ask China to pay for damage incurred to coast guard vessels," Sengoku told reporters at a morning press conference, saying the request had been relayed to Beijing via diplomatic channels.               

“我们将要求中国赔偿海岸守卫船的损伤,” Sengoku 在早晨新闻发布会上告诉记者,声称已经通过外交途径向北京传达该要求。

Sengoku also said it was now China's turn to decide whether it wants to repair bilateral ties.               

Sengoku 也说现在轮到中国决定它是否希望修复双边关系了。

"At this point, the ball is now in China's court," he said.               

“在这点上,皮球踢给了中国,”他说。

The captain's Sept. 8 arrest following the collision near a chain of islands in the East China Sea called Diaoyu in China and Senkaku in Japan, has strained ties between the world's No. 2 and No. 3 economies to their worst point in years.               

九月八号,船体碰撞后,中国船长在中国东海附近的岛链被抓、逮捕,这些岛屿中国称之为钓鱼岛但日本称之为尖阁列岛。这件事情使得全球第二大和第三大经济体的关系进入这些年来最差点。

Beijing had exerted intense pressure on Tokyo to free the captain, cutting off ministerial-level dialogue with Tokyo and postponing talks on developing undersea natural gas fields between the nations.               

为了释放船长,中国已经向东京施加大量压力,取消与东京的部长级对话、推迟两国间海底天然气开发的对话。

Hopes the captain's release Friday would ease tensions were dashed when Beijing demanded an apology and compensation — a demand that Prime Minister Naoto Kan flatly rejected Sunday.               

本希望周五释放船长能够缓解紧张局面,但北京要求道歉和补偿破坏了这一努力,该要求周日被日本首相 Naoto Kan断然拒绝。

"I have no intention of accepting (the demand) at all," Kan said. "It is important for both sides to act with a broader point of view."   

“我根本无意接受(那个要求),”Kan说,“双方把目光放得更长远一些非常重要。”

Tokyo's counterdemand for compensation may be an attempt to blunt criticism at home that Japan caved in to Chinese pressure in its decision to free the captain.               

日本向中国提出赔偿要求也许是试图缓解本国的批评,批评认为日本决定释放船长是屈服于中国的压力。

The collision incident is one of several spats straining China's ties with its Asian neighbors while its increasingly powerful navy enforces claims in disputed waters.               

碰撞事故是几个争执中的一个,这些争执使中国和它的亚洲邻居关系紧张,与此同时它日益强大的海军力量对争议海域强制要求。

On Friday, President Barack Obama and Southeast Asian leaders sent China a firm message over territorial disputes, calling for freedom of navigation and peaceful resolution of disputes in seas that China claims as its own. Obama also pledged to take a strong role in regional affairs.               

周五,Barack Obama总统和东南亚国家的领导人想中国发出关于领土争端的准确信息,要求航海自由和和平解决在中国声称自己所有的海域上的争议。Obama同时保证在地区事务中扮演关键角色。

Beijing was furious after U.S. Secretary of State Hillary Clinton told a regional security forum in Vietnam in July that the peaceful resolution of disputes over the Spratly and Paracel island groups in the South China Sea was an American national interest. Beijing said Washington was interfering in an Asian regional issue.               

七月美国国务卿Hillary Clinton在越南的一个地区安全论坛上说南沙和西沙群岛争议的和平解决符合美国国家利益,中国对此十分不满。北京表示华盛顿在干涉亚洲地区事务。

Tension between China and Japan, meanwhile, has spilled over into other areas.               

与此同时,中国和日本的矛盾在其他地方显现出来。

On Thursday, Beijing said it was investigating four Japanese suspected of entering a military zone without authorization and illegally filming military facilities. The four employees of Fujita Corp., a Japanese construction company, were working to prepare a bid for a project to dispose of chemical weapons abandoned in China by the Japanese military during World War II, the company said.               

周四,北京声称在调查四名日本人,他们嫌疑未经授权闯入军事区域并非法拍摄军事设施。这四个人是Fujita公司的雇员,Fujita公司称自己是一家日本建筑公司,正在投标一个处理二战中日本遗弃在中国的化学武器的项目。

Officials from the Japanese Embassy in Beijing met with the four men on Saturday, said company spokesman Yoshiaki Onodera. They are in good health and are being questioned by Chinese authorities at an undisclosed hotel.               

公司的发言人Yoshiaki Onodera说日本驻京使馆的官员在周六和四人见面。他们健康状况良好,正在一个不公开的宾馆被中国当局讯问。

"But obviously they are hoping for their safe return as soon as possible," Onodera said.

“他们显然希望尽快安全回归。”Obodera说。

Also, Japanese trading company officials said starting last Tuesday, China had halted exports to Japan of rare earth elements, which are essential for making high-tech products. China's Trade Ministry denied that Beijing had tightened curbs.

日本贸易公司的官员也说上周二起,中国停止向日本出口稀土元素,这是高科技产品的必须品。中国商务部否认北京曾经施加过压力。

评分

2

查看全部评分

发表于 2010-10-1 16:07 | 显示全部楼层
翻译辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-1 22:10 | 显示全部楼层
回复 2# 青蛙小王子

感谢前辈的鼓励,初次接手翻译任务,不对之处还望多多指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-2 09:43 | 显示全部楼层
干掉小日本
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-11-6 07:55 , Processed in 0.043942 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表