本帖最后由 青蛙小王子 于 2010-10-6 23:07 编辑
【中文标题】中国被指控入侵争议岛屿 【原文标题】China accused of invading disputed islands 【刊载媒体】CNN 【原文链接】 【翻译方式】人工 【译者】380374996 【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不可转载。 【译文】
. (CNN) -- Anti-China protesters gathered Saturday in Tokyo and six other major cities in Japan to rally against what it calls an invasion of disputed islands that both claim are part of their territories.
(CNN)------反华示威者周六在日本东京和其他6个主要城市聚集在一起游行,抗议中国入侵两国均宣称拥有主权的争议岛屿。 Protesters held up Japanese flags and chanted, "We will not allow Communist China to invade our territory." 示威者举着日本国旗高呼:"我们不会允许共产主义中国入侵我们的领土." Beijing says the Diaoyu Islands and most of the South China Sea belong to China, disputing neighboring countries' claims. In Japan, the islands are known as the Senkaku. 北京称, 虽然和邻国的主张存在争议, 但是钓鱼岛以及大部分的南海岛屿均属于中国领土. 在日本,这些岛屿被称为尖阁列岛。
The rally was organized by Toshio Tamogami, a former Japanese chief of staff for the Self Defense Force."Senkaku Islands is Japan's traditional territory," Tamogami said. "If we don't protect it, China will make action to take it." 这次集会的组织者是日本前空军司令田母神俊雄,"尖阁列岛是日本的传统领土",田母神俊雄称,“如果我们不保护它, 中国将会采取行动侵占它。” Tamogami called China a "thief" and vowed to protect the islands. 田母神俊雄称中国是"窃贼"并发誓要保护这些岛屿。 Beijing and Tokyo have been clashing over the arrest of a Chinese fishing captain by Japan off the disputed islands. 北京和东京方面在日本于争议岛屿逮捕中国渔船船长事件上发生了冲突. The captain was accused of hitting two Japanese coast guard ships and obstructing public officers while they performed their duties. 该船长被指控撞击了日本海上警卫队船只并妨碍日本公职人员执行公务。 "I am very angry with China," said student Shohei Fukumoto. 学生Shohei Fukumoto称,“我对中国很愤怒。”. China should apologize and pay for the repair of the vessel because the captain was in Japan's territory when the accident happened, according to Fukumoto. “中国应该道歉并赔偿被撞船只的修理费用. 因为撞船事件发生时,该船长在我们日本国的领土范围内.” Japan has since freed the fishing captain, who returned to a hero's welcome in China. Yoko Sakamoto, 55, said Japan has been too easy on China. 日本已经释放了中国渔船船长, 他返回中国时受到英雄式的欢迎。 55岁的Yoko Sakamoto说,“日本已对中国太宽容了.”
"I 'd like to criticize Japanese government's weak attitude toward China and Senkaku Islands issue, rather than China itself," Sakamoto said. "We should get our national pride back."
“我要批评日本政府在中国和尖阁列岛问题上的软弱态度而不是批评中国.我们应该找回我们的民族自豪感." The captain's arrest prompted the suspension of diplomatic talks and canceled trips between the nations. 该船长被捕后促使中日两国暂停了外交会谈并且取消了两国之间的访问。 Beijing has sought an apology and compensation over the arrest, which Tokyo has rejected. 北京要求日本对逮捕事件向中国道歉并赔偿损失,已经遭到了日本的拒绝。 Japan has also demanded compensation for damage done to coast guard ships. 同时日本也要求中国对日本海岸警卫队船只的损伤进行赔偿。 |