|
本帖最后由 migwin 于 2010-10-14 15:15 编辑
【中文标题】韦伯:G-7集团“在这一点上”提醒中国
【原文标题】G-7 Gives China Reminder ‘At This Point,’ Weber Says (Correct)
【登载媒体】彭博通讯社
【来源地址】http://www.bloomberg.com/news/2010-10-12/g-7-gives-china-currency-flexibility-reminder-at-this-point-weber-says.html
【译者】Migwin
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译文】
Group of Seven nations reminded China and other emerging nations of their promise for more currency flexibility, limiting themselves to a verbal notice “at this point,” European Central Bank Governing Council member Axel Weber said.
七国集团提醒中国和其他新兴国家不要忘了有关更好的货币灵活性的承诺并且“在这一点上”约束自己,欧洲央行管理委员会成员阿克赛尔 韦伯说。
The G-7 nations met over the weekend in parallel to the annual meetings of the International Monetary Fund, seeking more currency flexibility to ease global tensions. China rebfuffed the pressure, saying that its currency, the yuan, would be allowed to rise gradually.
七国集团在周末碰面,寻求更多的货币灵活性,以缓解全球的紧张局势。国际货币基金组织的年度会议同时举行。中国回绝了这一施压,表示人民币只允许逐步增值。
“All we did at this point is remind authorities in surplus emerging market economies that they promised at the Toronto meeting, in the G-20, to increase the degree of flexibility of their exchange rate arrangements with respect to the major industrialized countries,” Weber said today in New York. “At this point the simple reminder that you need to embark on that trajectory was the outcome of the G-7 meeting and is the main message I’d like to repeat.”
“在这一点上 我们所做的就是提醒那些有盈余的新兴市场经济体,他们曾在多伦多会议上,在G – 20峰会上承诺增加汇率的灵活度,以示对主要工业化国家的尊重,”韦伯今天在纽约说。 “在这一点上,简单地提醒他们要在这一轨道上有所作为就是这次G - 7会议的成果,也是我想重申的信息。”
Debate about competitive devaluations dominated meetings of finance ministers and central bankers gathered for meetings at the IMF. China faced demands from Western nations to let the yuan rise more quickly at a time when the U.S. is trying to trim its trade deficit and European nations are trying to stem an outflow of manufacturing jobs.
有关竞争性贬值的辩论是国际货币基金组织财政部长会议和会央行行长会议的主要内容。中国面临来自西方国家的要求,让人民币更快地升值。此时美国正试图削减其贸易赤字,欧洲国家正在试图阻止制造业就业机会流失。
Weber said the G-7 officials also reiterated their position “that unilateral intervention in foreign exchange markets among the G-7 are not parts of the rules of the game.” Japan last month intervened to curb the rise of the yen.
韦伯表示,七国集团官员还重申了他们的立场“在G – 7集团中,单方面干预外汇市场不符合游戏规则。”日本上个月进行干预,以遏制日元升值。
China, Germany
中国,德国
Weber today rejected comparisons between China and his own country Germany over their respective export strengths, saying that Germany built up its position with quality and skill, without any exchange rate protection from the ECB.
韦伯今天拒绝比较中国和他的祖国德国的出口优势。他表示,德国用品质和技能树立起自己的地位,没有从欧洲央行获得任何汇率保护。
“We can strengthen domestic demand in Germany, and we should, because our economy is not sufficiently balanced, and it would be a policy objective in itself in particular to strengthen the service sector in Germany,” Weber said. “But don’t rest any hopes at the global level that even if we do that -- and it’s in our self-interest -- it will have a major effect on the global economy.”
“我们可以加强德国的内需,我们特别应该加强德国的服务行业,因为我们的经济还不够平衡,而且它本身就是一个政策目标,”韦伯说。 “即便我们做到这一点,并且它符合我们的自身利益,这会对全球经济产生重大影响,也不要在全球范围抱任何希望。”
Weber is also president of Germany’s central bank, the Bundesbank.
韦伯同时是德国央行—德意志联邦银行的主席。
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|