四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2945|回复: 2

【10.11.09 BBC】奥巴马访问印度 着眼于中国问题

[复制链接]
发表于 2010-11-9 17:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 批一啊pia 于 2010-11-9 18:05 编辑

【原文标题】Obama visits India with an eye on China
【中文标题】奥巴马访问印度 着眼于中国问题
【登载媒体】BBC
【来源地址】http://www.bbc.co.uk/blogs/thereporters/mattfrei/2010/11/obama_visits_india_with_a_view.html
【译  者】 liuxianhui
【翻译方式】 人工
【声  明】 本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译  文】
ObamaSingh304x171.jpg
President Barack Obama and the First Lady - or Potus and Flotus as White House aides refer to them with acronymical affection - are clearly having a ball in India. Plumed hats, bugles, red carpets and adoring school children - what's there not to love?
美国总统奥巴马携第一夫人以及白宫政要一道造访印度,这对印度来说无疑是一场狂欢,羽帽,军号,红毯,充满崇拜之情的学生,奥巴马可以好好享受这个节日了。

First there was the welcome escape from political humiliation at home, even though Mr Obama is bound to be peppered by irritating questions from the accompanying press corps about Ron Paul chairing the House monetary policy subcommittee and Eric Cantor vowing to roll back healthcare reform. The travelling White House press is the modern equivalent of the lictor that used to accompany the Roman Caesar on his chariot during a triumph, whispering: "You are not a god".
首先这是对国内选举失利的逃避良机,尽管奥巴马必然会遇到很多记者团提出的尖锐问题,例如有关Ron Paul主持的内务货币政策小组委员会,以及Eric Cantor宣称要推翻医疗改革问题,然而随行的白宫记者就像罗马凯撒大帝胜利时陪同在他身边的侍从,一直在说:你不是神。

But then there is the potent imagery of a black presidential couple being feted by the Indian elite. America and much of the world have probably forgotten that this picture was once a beguiling novelty.
然而对于印度的精英宴请这对黑人总统夫妇,美国及世界可能都忘了这一场景曾是具有欺骗性的。

In his speech, the president has explicitly drawn the line between Mahatma Gandhi and Martin Luther King Jr. Implicitly he surely hopes the line will continue to his own presidency.
在讲话中,总统明确的将圣雄甘地和马丁·路德·金联系在一起,并含蓄的表示希望这种“联系”在他的总统任期内继续下去。

I am not sure if Middle America will be impressed or even interested by this. Aware of the PR pitfalls of a foreign trip so soon after a domestic "shellacking", the White House has re-branded this tour as a massive job creation exercise, drumming up work for Americans in Ohio or Michigan by doing deals with India. The proof of that pudding is surely in the hiring.
我不确定中美洲会对此留下深刻印象或对此感兴趣。考虑到在国内被“彻底击败”之后对于国外之行的公共关系的影响,白宫重新召集了团队,为在俄亥俄或密歇根工作的美国人提供大量和印度合作的机会。事实证明很多人确实正在被雇用。

On his visit to India earlier this year Prime Minister David Cameron offered Delhi a "special" relationship and was greeted with a shrug that implied brutally, why would we want especially close ties with our former colonial masters. What's in it for us?
英国首相大卫·卡梅伦今年年初访问印度,提出想与印度政府保持特殊关系时,印方给予决绝的回答,我们为什么要和我们从前的宗主国关系那么密切,这对我们有什么好处?

Mr Obama, by contrast, has offered the Indians a strategic partnership that could define the geopolitics of the century. The Pakistanis will doubtless see this as a slap in the face. But it wouldn't be the first time that these two step-sisters have fallen out over America's affections.
奥巴马则相反,他提出与印度结成战略合作伙伴关系,能构成本世纪的地缘政治。巴基斯坦人无疑会认为这是一记耳光,但对两个国家来说,这不是第一次因为和美国的关系问题而产生隔阂了。

Far more interesting is the fact that Obama's 10-day tour involves most of the countries in the region who potentially feel the menace of a muscular China. With Afghanistan, Yemen and Iran occupying much of our attention far too little has been paid to the Great Game being played out slowly but deliberately around the South China Sea.
更有意思的是,奥巴马的十日之旅包括的该地区大部分国家都是能强烈感受到中国潜在威胁的。我们关注阿富汗、也门、伊朗太多,但是在慢慢出现的南中国海问题上的大国博弈,美国关注得太少太少。

评分

1

查看全部评分

发表于 2010-11-11 04:12 | 显示全部楼层
中国现在可是美国能控制的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-11-11 13:57 | 显示全部楼层
辛苦美国黑驴了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 17:19 , Processed in 0.046845 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表