|
【中文标题】首相在中国谈民主
【原文标题】PM focuses on democracy in China
【登载媒体】BBC
【来源地址】http://www.bbc.co.uk/news/business-11723838
【译者】和解团结
【翻译方式】人工
【声明】可以自由转载,请在转载时注明出处
【翻译说明】这个文章是三个小时前看到的,当时也是按照那个时候的原文翻译的,但刚才再进那个标题时候发现原文已经有些改变了。下面的译文是根据之前的版本翻译的。另外,这是我在iPad上翻译的第二篇文章,请大家多多指教
【译文】
PM focuses on democracy in China
首相在中国谈民主
David Cameron has been promoting the benefits of democracy in a keynote speech to Chinese students in Beijing.
在北京针对中国学生的讲话中,大卫卡梅伦着重强调了民主的好处。
He is making the point that political freedom and the rule of law provide the best path to stability and prosperity.
他表示,政治自由和法治是通向稳定和繁荣的最佳途径。
He will acknowledge British society is "not perfect" and insist that he is not trying to place the UK in a position of "moral superiority" over China.
他会承认英国社会并不完美,同时坚持自己并不是要把英国摆在道德制高点上批评中国。
The prime minister is on a two-day trade mission but has been urged to address China's record on human rights.
首相正在中国进行为期两天的贸易访问,但被要求就中国的人权记录发表意见。
He has said he will not "lecture and hector" China over political freedoms and human rights. His aides have said the speech is intended in a spirit of frank dialogue, rather than criticism.
他之前表示自己不会在政治自由和人权问题上"训导和威胁"中国。他的助手表示首相会在坦率对话,而不是批评的精神下做出自己的演讲。
But he will say better governance is promoted by institutions such as Prime Minister's Questions in the House of Commons and an official opposition, by forcing leaders to listen to criticism and adapt their policies in response.
但是,他会提到,诸如下议院对首相的质询和一个正式的反对党一类的体制可以促进政府治理水平的提高。因为在那种体制下,领导会被迫听取批评,并据此调整他们的政策。
The existence of a judiciary able to strike down unlawful official actions "make our government better and our country stronger", he will say.
他会说,一个可以对官方非法作为给予打击的司法系统的存在会让"我们的政府做的更好,让我们的国家更强大"。
And those who hold different views from the government are able to take part in public debate through a free media.
此外,那些和政府有着不同观点的人也可以同过一个自由的媒体参与公开辩论。
"We believe that the better informed the British public is about the issues affecting our society... the easier it is, ultimately, for the British government to come to sensible decisions and to develop robust policies that command the confidence of our people, " he will say.
他会说"我们相信,英国公众对影响我们社会的问题了解的越多,越有利于英国政府从跟本上做出明智的决定,制定出我们的人民信得过的强有力的政策。 "
'Mutual respect'
"互相尊重"
Mr Cameron is expected to acknowledge that leading a country of 1.3 billion people raises difficulties of a different order from those of a nation of 60 million.
卡梅伦先生预计将会承认,领导一个十三亿人的国家面临的困难和领导一个六千万人的国家会是不同的。
Speaking to students at Beida University he will add: "I make these observations not because I believe that we have some moral superiority.
在对北大学生的讲话中,他还会说:"我前面那么说,并不是因为我们占据道德制高点。
"Our own society is not perfect. There is still injustice which we must work hard to tackle. We are far from immune from poverty and the ills that afflict every nation on earth."
But he will say: "In arguing for a strong relationship between our countries, I want a relationship in which we can be open with each other, in which we can have a constructive dialogue of give and take in a spirit of tolerance and mutual respect.
"我们的社会并不完美。我们依然需要努力解决许多不公正的事情。我们依然没有完全脱离贫穷的困扰,和感染着地球上每个国家的顽疾。"但是,他会说:"在深化两国关系这个问题上,我想看到的是一个建立在宽容和相互尊重基础上的,双方可以展开开诚布公,互惠互利的建设性对话的双边关系。"
"The rise in economic freedom in China in recent years has been hugely beneficial to China and to the world.
"中国近年来经济自由的崛起对中国和世界都有着巨大的益处。
"I hope that in time this will lead to a greater political opening... because I am convinced that the best guarantor of prosperity and stability is for economic and political progress to go in step together."
"我希望,随着时间的推移,这会带来更开放的政治......因为我坚信,繁荣与稳定的最好保障就是经济与政治领域的共同进步。"
On Tuesday, Mr Cameron brought up the issue of human rights during talks with the Chinese Prime Minister, Wen Jiabao.
周二,在与中国总理温家宝会谈时,卡梅伦提出了人权问题。
BBC political editor Nick Robinson said he understood Mr Cameron had also raised the case of jailed dissident and Nobel Peace Prize winner, Liu Xiaobo, at a banquet that evening, although it was unclear how strongly.
BBC的政治编辑Nick Robinson说具他了解卡梅伦先生在当天的晚宴上也提到了被囚禁的异议人士和诺贝尔和平奖得主刘晓波,但不清出有多强硬。
The Chinese artist Ai Weiwei, who says he was recently put under house arrest by the Chinese authorities, had called on Mr Cameron to make a public statement about China's human rights record.
刚遭受中国当局软禁的中国艺术家艾未未要求卡梅伦先生就中国的人权记录发表公开声明。
He suggested that were he to avoid the matter, the prime minister would be putting trade ahead of human rights
他表示如果卡梅伦回避了这个问题,首相就是将贸易置于人权之上。
Mr Cameron, who is joined by four cabinet ministers and 43 business leaders, called the trip a "vitally important trade mission".
和四名部长,四十三名商界领袖同行的卡梅伦先生称这次访问是一个"至关重要的贸易之旅"。
Engine maker Rolls-Royce has won a $1.2bn (£750m) contract - the biggest of the visit so far - which is to supply a Chinese airline with Trent 700 engines for 16 Airbus A330 aircraft, along with long-term servicing.
引擎制造商罗Rolls-Roycey赢得了一个七亿五千万英镑的合同,也是此行中最大的一个。它将为中国的航空公司的16驾空客A330飞机提供Trent 700引擎,以及长期服务。
On Wednesday, Mr Cameron will visit the Great Wall of China and meet President Hu Jintao before flying on to the G20 summit in South Korea.
周三,卡梅伦先生会参观长城并和中国国家主席胡锦涛会面,然后飞往韩国参加G20峰会。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|