|
【原文标题】La guerre de Corée n'aura pas lieu
【中文标题】朝韩之间的战争将不会发生
【登载媒体】观点报
【来源地址】http://www.lepoint.fr/chroniqueurs-du-point/michel-colomes/la-guerre-de-coree-n-aura-pas-lieu-25-11-2010-1267178_55.php
【译 者】libofei
【翻译方式】 人工
【声 明】 本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译 文】
相对于1950-1953年的冲突(韩朝战争),朝韩之间的紧张局势仍然被有效控制。美国在监控。
毛泽东曾经对平壤政权说过,中国和朝鲜的关系是 “唇亡齿寒的关系”。这种说法可能不是很明智,尤其在是23日北朝鲜军队向韩国延坪岛炮击之后。整个朝鲜半岛陷入自60年以来最为紧张的气氛中。 “唇”是希望尽快让“齿”变得有攻击性且不可控。
在炮击事件发生后,这是自1950-1953年的朝鲜战争以来,美国第一次到韩国朝鲜周边的黄海区域进行全面警戒。美国派出的乔治华盛顿号航空母舰是当今最强大,最可怕的核动力航母,舰上有5500海军士兵 和70架轰炸机。但除了在超出想象的挑衅情况下,强大的海上堡垒不会放一枪,却只会以军事演习的借口和几艘韩国海军舰艇在海上兜两圈。
冲突的恶化并不符合交战各方的利益
其实,没有人希望事情升级。无论是美国人,已经在阿富汗和伊拉克的问题上焦头烂额,相比平壤问题,他们更关注伊朗核威胁问题。即使是韩国也强烈的表示出对伊朗终极核武器的担心。
中国人也同样,作为北朝鲜的靠山,满足于朝韩之间的现状,因为平壤政权的建立出一个共产主义政权与美国及其党羽,韩国人之间的缓冲区。而且,如果有必要,中国会适时地敲打敲打北朝鲜的独裁者让他们保持头脑冷静。
一个真正的冲突将不需要更多的帮助了。 因为在这个问题上,北朝鲜领导人以及他的政权,肯定知道周期性的疯狂的举动所带来的结果。即使是拥有一支装备精良,狂热的军队,朝鲜也无法承受剧烈的轰炸回击。他们最多只能在地狱里边训练边看着韩国未来的繁荣强大了。
测试开始
那么为什么,在没人得利的情况下,还要去轰炸并摧毁渔村,去造成几个渔民伤亡呢?有两种可能:虽然是自己关上两年前的会谈的大门,朝鲜人还是很懊恼美国人拒绝恢复关于朝鲜半岛裁军的六方会谈(中国,美国,日本,俄罗斯,韩国和朝鲜)。
另一个原因是,北朝鲜独裁者的继承人,金正恩,即将接替他病重的父亲金正日。这个家族的传统是:每一个新的`金`被指定上台时,第一关测试就是要把首尔作为头号敌人来证明一下自己的实力。 如果这种解释是正确的,朝鲜人正在利用这个机会。因为当金正日被他父亲金日成的预先指定的时候,做为继任的证明,他引爆了一架大韩航空的客机。
【原文】
La guerre de Corée n'aura pas lieu
Contrairement au conflit de 1950-1953, la tension actuelle entre les deux Corées reste circonscrite. Même si les États-Unis surveillent.
Quand il parlait du régime de Pyongyang, Mao Zedong avait coutume de dire que la Chine et la Corée du Nord étaient "aussi proches l'une de l'autre que le sont les lèvres et les dents". Il serait peut-être judicieux, après les bombardements d'une île sud-coréenne par les batteries d'artillerie de l'armée du Nord, qui ont, mardi 23, replongé toute la péninsule dans une ambiance de tension rarement atteinte depuis soixante ans, que les "lèvres" se fassent entendre au plus vite de "dents" devenues brutalement agressives et incontrôlables.
Dans la foulée de l'incident, les États-Unis, qui, depuis la guerre de 1950-1953, se dressent aux côtés de la Corée à la moindre alerte, ont dépêché en mer Jaune, au large des deux Corées, le USS George Washington, le plus puissant et le plus redoutable de leurs porte-avions nucléaires avec ses 5.500 hommes et ses 70 bombardiers. Mais, sauf provocation inenvisageable, le puissant bâtiment de guerre ne tirera pas un coup de feu et se contentera de faire des ronds dans l'eau avec quelques navires de la marine sud-coréenne, sous prétexte d'exercice naval.
L'aggravation du conflit n'est pas dans l'intérêt des belligérants
Personne, en effet, n'a envie que les choses dégénèrent. Ni les Américains, déjà occupés en Afghanistan et en Irak et plus préoccupés par la menace du nucléaire iranien que par celle de Pyongyang. Même si les Coréens se montrent aussi entêtés que les Iraniens dans leur quête de l'arme absolue.
Ni les Chinois, parrains du régime communiste nord-coréen et que le statu quo des deux Corées arrange, parce que le régime de Pyongyang constitue une sorte de zone tampon avec ces suppôts de l'Amérique que sont les Sud-Coréens. Et même s'il oblige de temps à autre la Chine à taper sur la tête des dictateurs du Nord pour les calmer.
Un vrai conflit n'arrangerait pas plus, d'ailleurs, les dirigeants nord-coréens, dont le régime, ils le savent en dépit de leurs coups de folie périodiques, ne survivrait pas à une déflagration violente, même si, grâce à une armée bien équipée et fanatisée, ils sont capables d'entraîner dans leur descente aux enfers la prospère Corée du Sud.
Test initiatique
Alors pourquoi, s'il n'est dans l'intérêt de personne, ce bombardement qui a presque détruit un village de pêcheurs et fait plusieurs morts et blessés ? Deux raisons probables : les Coréens s'agacent de voir que les Américains refusent de reprendre les négociations à six (Chine, États-Unis, Japon, Russie et les deux Corées) sur le désarmement de la péninsule dont eux-mêmes, d'ailleurs, avaient claqué la porte il y a deux ans.
L'autre raison est que le dernier rejeton de la lignée des dictateurs nord-coréens, Kim Jong-un, est sur le point de succéder à son père Kim Jong-il, manifestement gravement malade. Et c'est une tradition dans cette famille : chaque fois qu'un nouveau Kim est désigné, son test initiatique consiste à engager une épreuve de force avec l'ennemi juré de Séoul. Si cette explication est la bonne, les Coréens s'en tirent à bon compte : Quand Kim Jong-il avait été pressenti par son père, Kim Il-sung, pour lui succéder, il avait fait exploser en vol un avion de ligne de la Korean Airline. |
评分
-
1
查看全部评分
-
|