【原文-美国】Rudd told US to ready to use force in China&Rudd meets a brutal reality【原文地址】:http://news.yahoo.com/s/afp/20101206/wl_asia_afp/usdiplomacywikileaksaustraliachinataiwan_20101206032705#mwpphu-container
【发布日期】:2010-12-05
【翻译截止日期】:2010-12-11 14:47:59
【翻译评论数/总评论】:15 / 119
【翻译作者】:nonchalantking
【联名作者】:康康Tainy
译文导读:陆克文让美国准备好对中国动武,美国网友对此如何看
陆克文为何深陷两难境地,澳洲网友有何见解
初次尝试将相关新闻集合成为一个专题,由我和康康Tainy合作完成,欢迎指正。
1. Rudd told US to ready to use force in China: leaks维基泄密:陆克文让美国准备好对中国动武(美国网友评论) (黑色为原文,蓝色为翻译,红色为译者注解) by Madeleine Coorey – Sun Dec 5, 10:25 pm ET SYDNEY (AFP) – Then-Australian leader Kevin Rudd told the United States it should be prepared to use force against China "if everything goes wrong", a US diplomatic cable released by WikiLeaks reveals. 悉尼(美联社)- 维基泄密泄露的一份美国外交电报显示,时任澳大利亚总理陆克文告诉美国,应该准备好“在必要的时候”对中国动武。 In wide-ranging talks with US Secretary of State Hillary Clinton, Rudd also described Chinese leaders as "paranoid" about Taiwan and Tibet, and said that his push for a new Asia-Pacific body was designed to contain Chinese influence. 在和美国国务卿希拉里进行泛谈的时候,陆克文将中国领导人描述为对台湾和西藏十分“偏执的”,并且称他大力推进建立一个新亚太共同体的目标是为了限制中国的影响力。 The State Department cable detailing a March 2009 conversation over lunch between Rudd, who was then prime minister, and Clinton in Washington states that the Australian leader described himself a "brutal realist on China". 这份国务院电报对于时任澳大利亚总理的陆克文和希拉里在2009年3月进行的一次午餐会进行了详细的描述。在这次餐会上,陆克文将自己形容为“面对中国的冷酷现实主义者”。 It said Rudd, a Mandarin-speaking former diplomat who was once posted to Beijing, argued for "multilateral engagement with bilateral vigour" in China. He called for "integrating China effectively into the international community and allowing it to demonstrate greater responsibility, all while also preparing to deploy force if everything goes wrong", the cable states. 电报中说,这位能讲一口普通话的前驻北京外交官敦促在面对中国时,要“双边问题,多边参与”。他要求“将中国更加有效的融入国际社会,让它承担更多的国际责任,同时准备好在必要时候对华动用武力。” Rudd, now Australia's foreign minister, has not commented on the cable. 现在担任澳大利亚外交部长的陆克文对于这份电报没有发表评论。 But Attorney-General Robert McClelland said the leak would not affect growing ties with China, which has become Australia's largest trading partner as it imports natural resources to feed its booming economy. 但首席检察官Robert McClelland称这次泄露不会影响澳中两国日益紧密的关系。中国为满足自己蓬勃发展的经济而大量进口澳大利亚的自然资源,已经成为澳国最大的经济合作伙伴。 "We have a very strong relationship with China ... and that arrangement will continue," McClelland told journalists. There was no immediate response from Beijing. The cable reveals Clinton affirmed Washington's desire for a successful China, with "a rising standard of living and improving democracy at a pace Chinese leaders could tolerate". “我们和中国有着非常坚实的关系…而这种势头还将继续,”McClelland告诉记者。 北京方面还没有立刻做出反应。 这份电报显示,克林顿重申了华盛顿对于一个“生活水平和民主程度按中国领导人可以接受的步伐不断提高”成功中国的期待。 It said Washington wanted China to take greater responsibility in global economics, build a better social safety net for its citizens, and a better regulatory framework for the goods it manufactures. 华盛顿希望中国能够在全球经济中承担更多的责任,为国民提供更好的社保系统,为它生产的产品提供更好的监测管理系统。 But Clinton also questioned the challenges arising from Beijing's growing economic clout, asking: "How do you deal toughly with your banker?" China is the single biggest holder of US Treasury debt. 但是克林顿也对北京日益增长的经济力量所带来的挑战提出质疑。她说:“你怎么可能强硬的对待你的债主?”中国是美国国债最大的持有者。 Rudd reviewed Chinese leaders for Clinton, saying President Hu Jintao "is no (predecessor) Jiang Zemin" and opining that Hu's likely successor Xi Jinping could rise above his colleagues, thanks in part to his family's military connections. 陆克文对中国领导人做出了评论。他对克林顿说HJT“不是(前任)江泽民”,并且认为胡最有可能的继任者习近平之所以能脱颖而出,得益于其家庭与军队的密切联系。 On Taiwan, Rudd said the feelings of Chinese leaders were "sub-rational and deeply emotional" while hardline policies on Tibet were designed to send messages to other ethnic minorities. 关于台湾问题,陆克文认为中国领导人的感情是“不理智的,极度感性的”,而对西藏的强硬政策的目的,是为了给其他少数民族释放信号。 Rudd told Clinton he had urged China to agree to a "small 'a' autonomy" deal with the Dalai Lama on Tibet but that he saw little prospect of this idea succeeding. 陆克文告诉克林顿,他曾经敦促中国同意就西藏问题和达赖达成一个“小型自治区”协议,但是他没有看到任何该想法成功实施的迹象。 Rudd also revealed that the thinking behind his ambitious "Asia-Pacific Community" was mostly to ensure Chinese dominance in the region did not result in "an Asia without the United States". 陆克文也透露,在他雄心勃勃的“亚太共同体”想法背后,主要是为了确保中国在该地区的影响力不会最终导致一个“没有美国的亚洲”出现。 Pakistan and Afghanistan were also discussed at the lunch, according to the memo, one of some 250,000 US cables being released by the whistleblowing website WikiLeaks. 泄密网站WikiLeaks公布了250000份美国电报,这份备忘录只是其中一份。据这份资料显示,巴基斯坦和阿富汗也在此次餐会上被谈及。 Rudd said Australia would be prepared to offer special operations and counterinsurgency help to Pakistan should it be requested, noting that success in war-torn Afghanistan would unravel if Pakistan fell apart. 陆克文称只要巴基斯坦提出要求,澳大利亚就会提供一切特别行动和平叛援助。因为如果巴基斯坦陷入四分五裂,所有在饱经战火的阿富汗取得的成功都会化为乌有。 The Australian government has previously condemned the release of all the cables and said it would support any US law enforcement moves against WikiLeaks, founded by Australian-born hacker Julian Assange. 澳大利亚政府之前已经对于电报的泄露表示谴责,称澳政府将支持美国政府采取的一切针对维基泄密的法律行动,该网站由澳大利亚出生的黑客Julian Assange建立。 Independent lawmaker Andrew Wilkie, whose support is critical to the government's narrow majority in parliament, said it was likely Rudd was posturing. Following the advice in the memo was an "inconceivable notion", said Wilkie, a former intelligence analyst turned Iraq war whistleblower. 对于政府在议会的少数优势至关重要的独立立法者Andrew Wilkie认为陆克文更像是在作态。Wilkie称备忘录里的建议是一个“难以置信的想法”。Wilkie曾经是一名情报分析人员,后来成为伊战揭发者。 http://www.ptfcn.com/ptfcn/z/32.html |