|
楼主 |
发表于 2008-3-26 20:23
|
显示全部楼层
看下面的报道,居然还有一些在成都的喇嘛为暴徒的行为表示同情,还认为是政府和警察在镇压藏族同胞.真是气愤!
藏族本是西羌的一支,按说与中原人还是血脉相承,称为同胞完全正确.西方媒体却在卖力挑拨民族矛盾,激化民族冲突.小心啊!
Unrest at Shuttered Gateway to Tibet
• SIGN IN TO E-MAIL OR SAVE THIS
• PRINT
• REPRINTS
• SHARE
By JAKE HOOKER
Published: March 26, 2008
CHENGDU, China — In the back room of a Tibetan teahouse, three robed monks spoke in whispers.
Enlarge This Image
Greg Baker/Associated Press
In a vast area of mountainous Chinese villages near the Tibet border, life centers on the spiritual, as at a nunnery, above, but the area remains a battle zone.
Enlarge This Image
David Gray/Reuters
Riot police officers in Sichuan Province have tried to quell antigovernment protests.
The New York Times
In Chengdu, all roads leading west have been closed.
One monk said his home in Luhuo County had been littered with fliers calling on Tibetans to protest. A second monk said soldiers had surrounded his monastery in Aba County. The third dialed home. After folding shut his cellphone, he said the police had killed one Tibetan protester and injured nine others in Serta County.
“Tibetans are dying for no reason,” said the Luhuo monk, as the whine of a police siren drifted through an open window. “But this is happening in remote places, and nobody knows.”
In Chengdu, Tibetans gravitate to a neighborhood that is beside an ancient Chinese temple called Wuhouci. The area is known for a teeming marketplace that sells Tibetan Buddhist ceremonial objects, clothing and art. Usually, Tibetan monks and traders pass through the market, buying crimson robes or printed scriptures, but the police lockdown has left many people stranded and desperate for news from home.
“Do you know how many died in Aba?” asked Nyima, 28, a monk from the Garong monastery in Nyagrong County. He has lived in Chengdu for three months, sleeping above his shop. |
|