四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4840|回复: 28

【10.12.20 赫芬顿邮报】中国,圣诞快乐!

[复制链接]
发表于 2010-12-24 23:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
【中文标题】中国,圣诞快乐!
【原文标题】Merry Christmas, China!
【登载媒体】赫芬顿邮报
【原文作者】Tom Doctoroff
【原文链接】http://www.huffingtonpost.com/tom-doctoroff/merry-christmas-china_b_798931.html


中国欢迎圣诞节并不说明这个国家正在西方化,表象是具有欺骗性的。

电台中播放着圣诞歌曲;上海、北京和广州所有顶级写字楼都装饰成节日的模样;电梯中播放着圣诞音乐,即使在共产党的办公楼中也是如此。圣诞老人、带着红色尖顶帽的雪人和拉雪橇的狗无处不在。百货商场以前从未以圣诞节的理由促销,现在所有的商场都在降价。

到底是怎么了?有一点可以肯定:中国人并未发现耶稣的意义。只有极少数人能说出圣诞节背后的含义——死于人类罪行的上帝之子的诞生之日。当然,福音基督教在中国逐渐传播,尤其是在农村地区。在诠释基督的教义时,他们很狂热,甚至很勇敢。但似乎所有的中国大陆人都很少理解教义中的深刻含义。在大多数人看来,中国的耶稣往往是可以和“佛祖”互换的概念。他不过是一个祈祷的对象,是一个在迷茫和恐惧时可以倾诉的对象。通过接受其金科玉律来换取自身的救赎这一概念太抽象了,对于当今社会中那些实用主义、野心勃勃、世俗头脑的新一代中国人来说,这个概念没有什么吸引力。在中国,道德标准是相对的,是随内部环境的不断变化而变化的。而基督教的道德标准是绝对的,耶稣之言“对他人,对弱者,尤其是对陌生人的仁慈之心”是没有妥协的概念。从一个消费者的角度来看,西方基督教的教义根本无法理解,而且没有吸引力。(另外,大部分中国人不知道犹太教徒与基督教徒的区别,更不用说承认教皇的罗马天主教和不承认教皇的新教派之间的区别。)

那么,为什么中国人要过圣诞节?有两个原因。首先,圣诞节促成了一个双赢的局面。它可以让人们有机会娱乐、放松,同时让人们消费。其次,也是比较微妙的一个原因,西方的节日,尤其是圣诞节和情人节,是孔子(没错,是孔子)社会环境中的人用来强化个体特征的工具。

对汉族人来说,圣诞节不是“西方的”,而是“全球的”和“现代的”,它给人带些许的“身份”,这正是面子至上的中国人所追求的终极目标。圣诞老人是进步的象征,它代表这个国家越来越适应国际秩序,中国在确保自身利益不受损失的情况下,注定要融入这种秩序中。欢度圣诞节的人是在发表一份宣言,他们在宣布自己是新生的一代,可以接受新鲜事物,并将其融合在中国的大环境中。

更进一步说,圣诞节是对未来的投资。中国的男人背负着沉重的负担,而女人在感情方面是相当苛求的。未来的丈母娘们不会承认姑爷,除非他可以买下一套房子。在购房成本变态飙升的背景下,这简直是无法达成的要求。对于期望跻身中产阶级的家庭来说,汽车是必备品。中国人之间的结合基础是物质的可靠性,而不是浪漫的爱情。当然,对激情的渴望是全人类的共性,但是在压制个性的中国,在一个家族依然是基本生产单位的社会中,仅有爱情是远远不够的。男人首先,也是最关键要做的一件事就是设法证明自己,他们必须证明自己感情上的忠诚和物质上的潜力。圣诞节的礼物是中国年轻男人宣布自己实力的绝佳机会。“亲爱的,我可以为你做任何事情。”这是表忠心的常规手段。

在2010年,圣诞节的庆祝活动还是相当新鲜的(春节则是不可侵犯的家族重大节日,即使是那些戴耳环唱摇滚的前卫家伙们也不敢怠慢)。然而在过去15年以来,情人节彻底变成了一个社交仪式。如果一个男孩没有给他的女朋友奉上昂贵的礼物,他就不会再有女朋友了。原因很简单,情人节存在的目的就是单纯的“证明你的爱”。这个现象也可以解释大规模流行订婚戒指的原因。钻石是新兴的必备品,在大城市人口中的普及率达到85%,而1995年这个数字是10%。在中国,戴比尔斯的口号“钻石永恒”被理解为“为了你,一切皆有可能”。(请原谅这种粗俗的理解,但是夫妻间的实际关系可以解释为什么当丈夫暗示床底之欢时妻子经常不予理会。然而如果丈夫有了小蜜,妻子肯定要闹离婚。这是对“和谐社会”的严重威胁。)

中国人接受圣诞节并不是在暗示“西方化”,圣诞节实际上是被用来昭示中国人极为明确的目的:在一个极度需要外部承认的社会文化中,努力提升个人的身份。

祝所有人节日快乐!


原文:

Just because China has embraced Christmas does not mean the country is becoming Western. Looks can be deceiving.

Christmas tunes play on radio stations. Every Grade A and Grade B office building in Shanghai, Beijing and Guangzhou is decked out with holiday displays. Christmas music is piped into elevators far and wide, even in Communist Party buildings. Santa, Frosty the Snowman and Rudolf, are ubiquitous. Department stores never used to have Christmas sales. Now they all do.

What's going on? One thing for is sure: the Chinese have not discovered Jesus. The meaning behind Christmas - the birth of God's son who died for our sins - can be articulated by a small percentage of the population. True, evangelical Christianity is spreading, particularly in the countryside where adherents can be quite passionate -- and brave -- as they proselytize the word of Christ. But, as a rule, mainland Chinese know very little about the deeper meaning of his teachings. In the eyes of most, China's Jesus is, more often than not, interchangeable with China's Buddha. He is someone to pray to, someone to turn to particularly in periods of uncertainty or fear. The idea of having a relationship with Jesus through acceptance of his "golden rule" in exchange for salvation is a nuanced abstraction. It is not a powerful offer for today's pragmatic, ambitious, worldly new generation of Chinese. In the PRC, morality is relative; standards shift based on ever-morphing external circumstances. But Christian morality is absolute. Jesus' word - charity to others, including the weak, particularly strangers - is non-negotiable. The tenets of Occidental Christianity are poorly understood and, frankly, unattractive as a consumer proposition. (By the way, most Chinese do not know the difference between Jews and Christians, let alone the difference between Catholics who acknowledge the Pope and Protestants who do not.)

So why is Christmas hot? There are two reasons. First, Christmas is win-win. It fuses fun, a universal release, with transactional gain. Second, and more subtly, Western holidays, particularly Christmas and Valentine's Day, are useful tools in reinforcing individual identity within a Confucian - yes, a Confucian - context.

To the Han, Christmas is not "Western." Instead, the holiday is "international" and "modern" and carries a whiff of status, the ultimate commodity in face-driven China. Santa is a symbol of progress. He represents the country's growing comfort with a new global order, one into which China is determined to assimilate, without sacrificing national interest. Individuals who make merry are making a statement. They are declaring themselves new generation players, able to absorb new elements and apply them in a Chinese framework.

On an even deeper level, Christmas is an investment in the future. Men here carry a heavy burden. In matters of the heart, women are demanding. Mothers-in-law will not approve of a prospective groom unless he can afford an apartment, an increasingly elusive requirement given skyrocketing real estate costs. Cars have become "must buys" for couples intent on entering the ranks of the middle class. Chinese relationships are rooted in dependability, not romantic love. Of course, the desire for passion is universal. But, in anti-individualistic China, a society in which the clan remains the basic productive unit, love is not enough to seal the deal. Men need to, first and foremost, prove themselves. They must establish their commitment in terms of both emotional dedication and material potential. The Christmas gift is one more opportunity for young Chinese men to proclaim, "Darling, I would do anything for you." It has been embraced by as a means of demonstrating steadfastness.

In 2010, Christmas festivities are still rather new fangled. (Chinese New Year, an extended-clan affair is inviolable, even for hip, earring-sporting cool guys.) For 15 years, however, Valentine's Day has been de rigeur. If a boyfriend does not give his girlfriend an expensive present, he will no longer have a girlfriend. The reason is obvious. Valentines Day's raison d'etre remains unadulterated: "show me your love." This drive explains the phenomenal spread of engagement rings. Diamonds are a new cultural imperative; they have achieved 85% penetration in primary cities, up from less than 10% in 1995. In China, DeBeers' tagline, "A Diamond is Forever" has been translated as "For you, anything is possible." (Pardon the generalization but marital practicality also reveals why a Chinese wife often looks the other way if her husband has a "happy ending" massage. She will, however, ask for divorce if he has a mistress, a much graver threat to a domestic "harmony.")

Chinese adoption of Christmas rituals does not imply "Westernization." It has been co-opted to advance a distinctly Chinese agenda: projection of status in a culture in which individual identity is inextricably linked to external validation.

Happy Holidays, everyone!

评分

1

查看全部评分

发表于 2010-12-24 23:59 | 显示全部楼层
过圣诞的许多不知道圣诞的来历,倒是许多不过圣诞的知道。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 00:05 | 显示全部楼层
今天我在QQ上回复每一个对我说“生蛋快乐”的TX“玉帝威武!”:lol:
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 00:34 | 显示全部楼层
我有个朋友,出国在外国教会学校混了四年,贪图学费便宜,整天跟着牧师上帝长上帝短,唠叨。其实他信佛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 01:48 | 显示全部楼层
该文的作者如果不是中国人,那他就是一个真的了解中国的外国人,起码这一方面是!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 02:15 | 显示全部楼层
中国根深蒂固的儒家思想可以包容和改变一切外来习俗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 10:12 | 显示全部楼层
除了“圣诞老人是进步的象征,它代表这个国家越来越适应国际秩序...”这句话不妥当,基本同意。
修改一下可以出版了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 10:54 | 显示全部楼层
我可惦记圣诞了,因为有人请吃饭,中国人就这习俗,P大的节日,也得聚聚搓一餐,至于耶稣?真不好意思把您老给忘了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 11:20 | 显示全部楼层
圣诞不是中国人的节日,但借此机会聚会还是不错的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 11:39 | 显示全部楼层
翻译风格很喜欢,不过“床底之欢”应当是“床笫之欢”吧。对了,是“”,不是“
笫:竹编的床席。床笫表示床铺

评分

2

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 12:02 | 显示全部楼层
圣诞节嘛,年轻人找乐子的理由,小两口调情的借口,商家促销的噱头,谁管他宗教含义啊。。。。换个名字换个内涵也不影响同志们去享受人生。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 13:11 | 显示全部楼层
我很明白生蛋所以不过
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 13:13 | 显示全部楼层
床底之欢


楼主高见啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 14:10 | 显示全部楼层
邪教教主纪念日
就是纪念李大师诞辰
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-25 14:17 | 显示全部楼层
翻译风格很喜欢,不过“床底之欢”应当是“床笫之欢”吧。对了,是“笫”,不是“第”
笫:竹编的床席。床笫 ...
wglcs9801 发表于 2010-12-25 11:39



感谢指出,学习了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 16:26 | 显示全部楼层
我觉得很多信耶稣的人估计也觉得这个外国神和佛祖的另外一个形式吧...
还有中国耶稣教派不受梵蒂冈控制,这点梵蒂冈很不满...我觉得慢慢耶稣或者基督教这玩意也会和佛教一样本土化的,中国从来都是宗教为社会服务,没有社会为宗教服务的,还有只要任何一个宗教威胁到统治者的话,都会被和谐掉的,中国史上好多次的灭佛运动就是例子,西方想用基督耶稣来控制中国这个想法估计要打水漂
还有圣诞就是个节日,让人好借口吃顿好吃的,放放假,买点东西,乐呵乐呵,对不起,耶稣是谁?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 22:20 | 显示全部楼层
这个是老外写的吗  简直太了解中国了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-26 08:46 | 显示全部楼层
回复 1# 满仓


    拜读了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-26 15:52 | 显示全部楼层
节日是相聚的借口
不过我们倒是也还会在平安夜吃苹果罢了……
所谓不了解,恰恰反映了真正的不了解
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-26 15:54 | 显示全部楼层
假如在教堂放一个香炉肯定会香火鼎盛的,见庙烧香是传统。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 13:26 , Processed in 0.046207 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表