|
楼主 |
发表于 2011-1-18 06:18
|
显示全部楼层
回复 27# 連長
Charm offensive这个词我之前也在Foreign Policy的一篇文章上见过,当时问过一个老外,他跟我解释说,中国以前给人的态度很offensive(我想这个可能是指中国的那一段战天斗地的年代吧,“解放全人类”,“让红旗插遍五湖四海”,这个很多年让其他国家,尤其是东亚和东南亚的邻国非常害怕),近几年为了改善关系,尤其是跟邻国的关系,采取了不少温和的手段,由此希望让自己变得charm一些,因此西方人称这种手段为charm offensive。
下面是那个外国朋友当时给我解释的原文,他退休前是做科学研究的,对时政也比较感兴趣,很喜欢跟我谈关于中国的话题,他对中国是时有误解,但少有偏见,因此我认为其解释还是有参考价值的:
The phrase "charm offensive" is one that is commonly used in everyday English. Take a situation where someone has been trying to get his own way with another person, and to date has used only mild force, threats and insults. He has discovered that these are not working and so tries to change his approach by being charming and nice and lovable! This can be describes as using a "charm offensive"
In the article it suggesting that China is trying to assert its positionof influence both in Asia and the wider world by using non aggressive, non threatening methods which it hopes reassures its neighbours that it, China, does not pose a threat to them! |
|