四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 8618|回复: 27

【2011.01.18德国时代周报在线】喜欢的头号敌人

[复制链接]
发表于 2011-1-19 07:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 happyxiaomai 于 2011-2-28 00:51 编辑

【中文标题】喜欢的头号敌人

【原文标题】Geliebter Feind Nummer eins
【登载媒体】德国时代报在线(DIE ZEIT online)
【来源地址】http://www.zeit.de/2011/03/China-USA?page=1
【译者】happyxiaomai
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译文】




Geliebter Feind Nummer eins

喜欢的头号敌人

Die Chinesen bewundern die USA –aber sie wollen  Amerika auch hinter sich lassen.

中国人钦佩美国——但是他们也想超过美国



Als die ersten jener Kassetten in den achtziger Jahren nach
China
drangen, waren sie nicht wenigerals eine Sensation: diese Stimme, unverkennbar, darunter ein Klangteppich ausRauschen! Die Kassetten wurden anfangs aus Hongkong und Taiwan ins Landgeschmuggelt und unzählige Male kopiert. China entbrannte für Michael Jackson,es war das erste Mal, dass das Land synchron mit dem Rest der Welt Popmusikhörte, gemeinsam mit ihr übte es den Moonwalk.Anzeige                              file:///C:/DOCUME%7E1/nhou/LOCALS%7E1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif
当第一批磁带于八十年代涌入中国的时候,它们产生了轰动效应:不易混淆的声音,还夹杂着很多噪声!那些磁带刚开始是从香港和台湾走私进大陆的,并且被复制了无数遍。中国为迈克尔杰克逊着迷,那是这个国家第一次与世界同步听到流行音乐,中国人也学起了月球漫步。


Es waren erst ein paar Jahre seit der Kulturrevolution vergangen. Maos FrauJiang Qing hatte das Volk damals auf eine musikalische Diät von achtRevolutionsopern gesetzt. Und jetzt also Michael Jackson, der Soundtrack einerneuen Generation, die alles hinter sich lassen wollte.      Xia hai,       so nannte man es damals, wenneiner sich aufmachte, Geschäfte zu betreiben, und wie die Lemminge stürzten siesich ins Geschäftsleben. Reformen verwandelten das Land, das sich lustvolleiner Mode nach der anderen hingab, als wollten sich die Menschen mit großenBissen einverleiben, was sie so lange entbehrt hatten: die weite Welt.

那是文革过去后几年的事情。毛的夫人江青让当时的人民都跳忠字舞。现在是迈克尔杰克逊,新一代音乐,想甩掉过去的一切. 当时人们称下决心做买卖,投身商场的行为是“下海”。改革改变了这个国家,它追随这一个又一个的潮流,好像人们要一口吞食下去那远离它们很久的东西:遥远的世界。



Und kein Land war den Chinesen so sehr Welt, so sehr Moderne wie Amerika. Alsin Peking das erste Kentucky Fried Chicken eröffnete, standen sie endlosSchlange, um       chicken wings      zu ergattern. Und passte der Amerikanische Traum nicht perfekt zu denneuen Zeiten? Leben ihn die Chinesen bis heute nicht ganz besonders konsequent?
Millionen vonWanderarbeitern machen sich derzeit auf ins Ungewisse, von derWerkbank in eine hoffentlich bessere Zukunft. Ein Treck, so gewaltig wie derTreck nach Westen, nur dass er seltener besungen wird, schließlich handelt essich hier um die Armen, die Malocher.

出了美国之外,没有一个国家对于中国人来说意味着世界、现代。当第一家肯德基店在北京开业时,人们排起了无尽的长队,就是为了尝尝炸鸡翅。那美国梦和新时代不符合吗?中国人有没有一直在经历这个梦呢?当时成百万的民工都动身去陌生的地方,希望能通过打工获得更好的前途。这个大迁徙,像西进运动一样强大,但是它极少被歌颂,因为毕竟打工的都是穷人,受苦的人。


China modernisierte sich nach dem Vorbild der USA, mit einer Ausnahme: derPolitik. »Das Fenster öffnen, ohne die Fliegen hereinzulassen«, forderte derReformer der siebziger und achtziger Jahre, Deng Xiaoping. Und initiierteKampagnen gegen »geistige Verschmutzung« und »bürgerliche Liberalisierung«. Beiallem Reformwillen wollte die Kommunistische Partei ihre Herrschaft nichtverlieren. Sie blieb misstrauisch, witterte Verschwörungen, von Amerikafinanzierte Revolutionen wie in der Ukraine und Georgien.

中国以美国为榜样来建设现代化,但有一点例外:政治。七八十年代的改革者邓小平要求:“开窗不能放进来苍蝇”。他发起了反对“精神污染”和“资产阶级自由化”(译者注:多谢25楼)的运动。即使改革的心愿很强,共产党也不愿意放弃统治地位。他们对美国财力上支持的乌克兰和格鲁吉亚的革命持怀疑态度。


AlsStudenten 1989 auf dem Tiananmen-Platz demonstrierten, ließen sie eine selbstgebastelte Freiheitsstatue aufstellen. Die Proteste wurden niedergeschlagen,die Hoffnung auf Freiheit wich Pragmatismus. Die Partei verschreibt dem Volkseither Patriotismus in hohen Dosen – mit Erfolg, wenn man darunter einnational erregtes Volk verstehen mag. Und doch: Wie stark die AnziehungAmerikas noch ist, zeigt sich daran, dass ihr zuweilen seine größten Kritikererliegen. Was etwa tat ein Vollblutpatriot des nationalistischen Autorenteams,welches die Bestseller       China can say no      und       China is not happy      verfasste? Er beantragte eine Green Card.

当学生们1989年在天安门广场行走的时候,他们立起了自己做的自由女神。抗议被镇压了下去,对自由的希望败给了实用主义。党给人们开了爱国主义的高剂量药方——很成功,如果从民族激情的角度来看。但是:美国的吸引力还有多大,可以通过这个现象来说明:即使是美国的批评者,也被吸引了。满腔热血的那些爱国作家们,写了畅销书《中国可以说不》和《中国不高兴》的作者们,做了什么呢?他申请了美国绿卡。



Das Volk mag sich mit der Herrschaft der Partei abgefunden haben, doch gibt esfast keinen, der sich nicht mehr Freiheit oder ein besseres Justizsystemersehnen würde. Tief beeindruckt hat viele Chinesen das Amtsenthebungsverfahrengegen Bill Clinton. Da stand ein Präsident vor Gericht und berichtete in allenDetails von seiner kurzen, aber intimen Beziehung zu einer Praktikantin. Einmaßloser Gesichtsverlust, und doch: eine Justiz, so unabhängig, dass sie sichüber den mächtigsten Mann im Staat erhob!

人们好像对党的统治表示满意,但是几乎没有人不渴望一个更加自由、更好的法律制度。中国人对美国弹劾克林顿的行为深感触动。一位国家总统还得出庭报告他与一位女实习生的短暂但亲密的关系中的所有细节。这是极其丢脸的行为,但是:一个独立的法律体系,居然能反抗国家最有权的领导人!


Das Verhältnis der Chinesen zu den USA ist geprägt von Anziehung und Aversion,von Faszination und tiefem Misstrauen. Einst waren die Länder Feinde, standenauf gegnerischen Seiten des Eisernen Vorhangs. Die USA waren in den Augen derChinesen die Hegemone, die Imperialisten. Die scheinheilige Supermacht. Zweimalführten sie Krieg gegeneinander, in Korea und in Vietnam. Die Amerikanerunterstützten Maos Erzfeind, den Nationalisten Chiang Kai-shek, der nach demchinesischen Bürgerkrieg nach Taiwan geflohen war.

中国人和美国的关系打着吸引却又排斥,着迷却又深深怀疑的烙印。以前两个国家是敌人,站在铁幕的两边。美国在中国人眼里是霸权主义,帝国主义。好像是神圣的超级大国。它们在历史上有过两次交战,一次在朝鲜,一次在越南。美国人支持毛的敌人蒋介石,蒋在中国内战结束后逃往了台湾。


Erst ein gemeinsamer Feind vermochte die USA und China zu einen: dieSowjetunion. Noch während die Regierungen im Vietnamkrieg auf verschiedenenSeiten standen, freundeten sich 1971 amerikanische und chinesischeTischtennisspieler bei der Weltmeisterschaft in Japan an. Die sogenanntePingpong-Diplomatie war geboren. In China sagte man: »Der kleine Ball zog dengroßen mit sich.« Mao lernte heimlich Englisch, ein Jahr später landetePräsident Nixon in Peking.

直到有了共同敌人苏联以后中美才关系好起来。当政府还在越南战争中处于敌对地位时,美国和中国的乒乓球运动员在日本世乒赛上结下了友谊。所谓的乒乓外交诞生了。在中国人们说:“小球带动了大球转。”毛秘密学习英语,一年后,尼克松总统访问北京。



Nur einerstörte in dieser freundschaftlichen Runde, und das war Taiwan. Auf Wunsch Maos drängte manTaiwan aus den Vereinten Nationen und ließ China an seiner Stelle Platz nehmen.Und doch versprachen die USA den Taiwanesen, ihnen im Falle eines gewaltsamenÜbergriffs Chinas beizustehen – wobei sie stets offenließen, ob sie die Inselmilitärisch verteidigen würden. Seither beäugen sich China und die USAmisstrauisch an der Meeresenge Taiwanstraße, jeder hat den Kriegsfall inunzähligen Szenarien durchgespielt.

在这友好的背后,有一个干扰因素:台湾。出于毛的希望,人们把台湾从联合国挤了出去,而让中国坐上了台湾的位置。但是美国承诺台湾人,在台湾受到中国暴力攻击时给予帮助——但是美国人一直没有表明他们是否会军事上保护台湾。自此中国人和美国都以怀疑的态度看着台湾海峡,双方都已经无数次地模拟过台海战争的场景。


China lief nicht Gefahr, sich zu amerikanisieren. Als es sich öffnete, hattenandere asiatische Länder die Moderne schon für ihre Bedürfnisse aufbereitet.Von Amerika wollte die chinesische Regierung lernen, wiederzugewinnen, was sieverloren hatte: ihre Macht. Jahrtausendelang hatte sich China in der Gewissheitgewiegt, das mächtigste Land auf Erden zu sein. Bis es im 19. Jahrhundert diebeiden Opiumkriege gegen Großbritannien verlor und in Selbstzweifeln versank.Das Land, das einst den Kompass und das Schießpulver erfunden hatte, mussteselbst seine Streichhölzer importieren, man nannte sie      yanghuo,       ausländisches Feuer.

中国没有美国化的危险。当中国开放的时候,其他亚洲国家已经把美国的现代化进行了本土化。中国想向美国学习,以便重新获得他们失去的东西:他们的权力。中国几千年以来都以全球最有权势的国家自居。直到他们输掉对英国的两次鸦片战争并完全沉沦在自我怀疑中。这个首先发明指南针和火药的国家,必须进口火柴,当时人们管它叫“洋火”,外国人的火。


Und während China taumelte, schwangen sich die USA erst zur pazifischen unddann zur Weltmacht auf. China wollte den Lauf der Geschichte umdrehen, dieNiederlage ungeschehen machen. So begann die alte Macht von der ganz jungen zulernen: Wie behauptet man sich in einer modernen Welt? Sie lernte schnell.Amerika setzt den Standard, an dem China sich misst. Wirtschaftsleistung,Bruttosozialprodukt, Goldmedaillenspiegel und, obgleich vorsichtig undunausgesprochen:
das Militär.

中国蹒跚前行的时候,美国人先是变成了太平洋地区的头号国家,后来又成了世界头号国家。中国想扭转历史的发展,改变失败的局面。所以,这个以前的头号开始向年轻的学习:人们如何在现代世界中立足?中国人学得很快。美国立下了中国衡量自己的标杆。经济发展水平,国内生产总值,金牌榜,还有,很小心而且没有说出口的:军事力量。



Das verunsichert die USA, die doch ohnehin unruhig geworden sind, gepeinigt vomGefühl, in Zeiten von Finanzkrise und innerer Spaltung den Zenit ihrer Machtüberschritten zu haben. Und nun tritt ein Land an, das neuerdings zuweilenrecht unverblümt seine Ambitionen kundtut. »Ihr regiert die Welt nicht mehr«,beschied der chinesische Unterhändler den amerikanischen Kollegen beim
G-20-Gipfel in Seoul, »gewöhnt euchdran.« Was die Amerikaner besonders umtreibt, ist die Frage, welche RichtungChina in 20, 30 Jahren einschlagen wird. Wird es ein gesättigtes Land sein,eines, das sich mehr oder weniger in die von den USA geschaffeneNachkriegsordnung einfügt? Oder wird es zu militärischen Spannungen kommen?»Welche Rolle China wählen wird, ist die große Frage unserer Zeit«, sagt JimSteinberg, stellvertretender US-Staatssekretär.

这让美国感到不安,虽然它已经早就不安了,美国感到,经济危机和内部分裂结束了它的巅峰地位。现在出现一个坦率地公布野心的国家。“你们已经不再统治世界。”中国的谈判代表在首尔举行的G20峰会上如此对美国同行们说,“你们得去习惯。”让美国烦恼的是,中国在二三十年后的发展方向是什么。它会是一个多多少少会习惯美国战后所形成的世界格局的国家?还是两国会起军事冲突?“中国选择什么角色,是我们这个时代的一个大问题。”美国副国务卿Jim Steinberg说。


Das Verhältnis beider Länder ist sehr vielschichtig geworden, vor allem, weilihre Außenpolitik oszilliert – und oft von innenpolitischen Fragen überlagertwird. Die Amerikaner wollen die Chinesen einbinden und sich gleichzeitig gegensie absichern – zuweilen aber kommt das eine Ziel dem anderen in die Quere. InChina wiederum hat das Außenministerium an Macht verloren, was einer Vielzahlvon Ministerien und Institutionen erlaubt, ihre eigenen außenpolitischenInteressen zu verfolgen. Zudem steht in China im nächsten Jahr ein großerMachtwechsel an, wenn die oberste Führung ausgewechselt wird. DasKaderkarussell dreht sich, das Land schaut nach innen.

两国的关系已经变得非常多层化,首先,因为它们的外交政策在摆动——而且经常被国内政治问题所叠加。美国人想捆绑中国人,而且同时对中国又处于安全地位。——但有时候一个目标又会阻止另一个目标:中国的外交部失去了权利,外交部允许很多部委和机构拥有自己的外交利益。另外如果中国的高层领导变动的话,接下来几年会有大的权利交接。政治牌局有变化,他们先要处理内政。



Beide Länder wissen, dass sie zu viel verlieren könnten, wenn sie sich jemalsdazu entscheiden sollten, in einen militärischen Konflikt zu treten. Nicht nurmilitärisch, sondern auch finanziell. Die USA schulden China einen Großteil der2,7 Billionen Dollar an Währungsreserven, auf denen Peking sitzt. Wer willschon seinen größten Gläubiger vergrätzen? Und wer erst seinen größten Schuldner?

两个国家都知道,如果两国发生军事冲突,那么双方都会失去很多。不仅是军事上,还有经济上的损失。美国欠中国2.7万亿美元的债务。谁想惹恼自己最大的债主呢?而且谁又会惹恼自己最大的债务人呢?

Seite 2 von 2 _ China_ Geliebter Feind Nummer eins _ Politik _ ZEIT ONLINE.png


-------------------------------------------------------------------------------------------




时间仓促,有不妥之处请指出,谢谢!
China_ Geliebter Feind Nummer eins _ Politik _ ZEIT ONLINE.png

评分

1

查看全部评分

发表于 2011-1-19 08:30 | 显示全部楼层
美国的吸引力还有多大,可以通过这个现象来说明:即使是美国的批评者,也被吸引了。满腔热血的那些爱国作家们,写了畅销书《中国可以说不》和《中国不高兴》的作者们,做了什么呢?他申请了美国绿卡。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-19 08:37 | 显示全部楼层
写得还算客观。国人(包括我)都是以美国为世界、现代。
我很小的时候,就能念出“美国、德国、法国这些国家的名字,有人说我要当外交官。哈哈

畅销书《中国可以说不》和《中国不高兴》的作者们,做了什么呢?他申请了美国绿卡。

好像被证实是假消息了?

其实申请绿卡不代表不爱国。没有中国国籍,一样爱中国
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-19 10:11 | 显示全部楼层
[美国的吸引力还有多大,可以通过这个现象来说明:即使是美国的批评者,也被吸引了。满腔热血的那些爱国作家们,写了畅销书《中国可以说不》和《中国不高兴》的作者们,做了什么呢?他申请了美国绿卡。

-------------------
这个是假消息,有人故意混淆的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-19 11:41 | 显示全部楼层
美国选择什么角色,是我们这个时代的一个大问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-19 13:43 | 显示全部楼层
绿卡跟国籍,是两个概念
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-19 17:30 | 显示全部楼层
[美国的吸引力还有多大,可以通过这个现象来说明:即使是美国的批评者,也被吸引了。满腔热血的那些爱国作家们,写了畅销书《中国可以说不》和《中国不高兴》的作者们,做了什么呢?他申请了美国绿卡。

我也不信哦……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-19 17:40 | 显示全部楼层
我也想移民美国,可不是因为美国比中国自由,而是美国比中国富有。笨蛋,不是自由是富有。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-19 19:52 | 显示全部楼层
楼主辛苦了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-19 20:33 | 显示全部楼层
国内护照出去旅游很烦。。。就这个。。。烦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-20 02:17 | 显示全部楼层
作者是不是说错了邓小平的话,好像邓的原意是 窗户打开了难免苍蝇会飞进来。
其实关于克林顿的事情他们可以说是制度可以约束但是克林顿仍然是总统,在中国会怎么样呢?真认为是无所制约的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-20 03:19 | 显示全部楼层
不说什么贴个图
截图1295464689.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-20 23:46 | 显示全部楼层
其实中国人一直就是那美国 在心里比,我估计世界上没有多少国家的国民这么热衷与比较美国,那么我们还是想超越美国才这么做,我个人认为要全面达到或者超越美国,并达到汉唐时代中国在地球上的同步地位估计得几百年,要在部分上超越美国或者是接近需要50~100年,在这看帖写贴的人都死光了我们就超越了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-22 00:46 | 显示全部楼层
其实中国人一直就是那美国 在心里比,我估计世界上没有多少国家的国民这么热衷与比较美国,那么我们还是想 ...
西域无风 发表于 2011-1-20 23:46



    在你还活着的时候,高铁就已经超越了,最快的巨型计算机也超越了,最近十年左右,会有更多的陆续超越的东东,如果你不想看到这些,如你自己说的那样,就早点死吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-22 07:07 | 显示全部楼层
在你还活着的时候,高铁就已经超越了,最快的巨型计算机也超越了,最近十年左右,会有更多的陆续超 ...
敬扬 发表于 2011-1-22 00:46



    太狠了吧!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-23 13:59 | 显示全部楼层
回复 15# guizi22


    都是狠角色啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-24 16:47 | 显示全部楼层
直到美国人用尽办法偷渡来中国的那一天,我想中国就全面超越了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-25 12:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 missile 于 2011-1-25 12:20 编辑
美国的吸引力还有多大,可以通过这个现象来说明:即使是美国的批评者,也被吸引了。满腔热血的那些爱国作家 ...
ggmch 发表于 2011-1-19 08:30



    每个人都有选择居住地的权利。连这点包容性都没,还妄称自己是崛起中的大国子民?况且绿卡仅仅是永久居留权,又不是放弃国籍。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-25 12:24 | 显示全部楼层
我也想移民美国,可不是因为美国比中国自由,而是美国比中国富有。笨蛋,不是自由是富有。 ...
bonniewyx 发表于 2011-1-19 17:40



    不是有则笑话嘛:
A:你对美国满意吗?
B:不满意!
A:你对中国满意吗?
B:满意!
A:那你为何还要去美国?
B:因为美国允许人们不满意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-25 14:37 | 显示全部楼层
回复 19# missile

真是个冷笑话
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-7 23:15 , Processed in 0.056154 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表