【中文标题】中国现在沉迷于团购 【原文标题】中国现在沉迷于团购 【登载媒体】美国CNN新闻
【来源地址】http://business.blogs.cnn.com/2011/01/27/chinas-latest-obsession-group-buying/ 【译者】陈晨 【翻译方式】人工
【声明】 【译文】
作者:CNN Beijing correspondent, Eunice Yooncnn北京通讯记者 尹尤妮丝(棒子,囧)
Beijing (CNN) - When it comes to labor rights, collective bargaining is forbidden in China. But if you're talking shopping, it's all the rage. 在员工权利方面进行集体性讨价还价在中国是被禁止的。但是谈到购物,这种方式却正在大肆进行。
Group buying, or tuan gou in Chinese, is wildly popular across the country. Groupon of the U.S. isn't here yet but over a thousand local websites are. These sites offer similar services– hooking up China's 140 million online shoppers looking to buy the same thing and negotiate hefty discounts 在中国,集体购买/团购风靡全国范围。在这里并没有美国的Groupon,但是却有超过1000家当地的网站。这些网站提供了类似的服务-吸引了中国1.4亿网络购物者中那些想要购买相同产品并且希望能够得到巨大折扣的人。
The Chinese have taken the concept and run with it. Sites like Lashou, Meituan, and Teambuy are selling everything from cars to home furnishings, to the homes themselves in bulk. 中国人已经采取了这种概念,并且开始运行。拉手、美团、团购在线等网站开始销售从汽车到家具,甚至于房屋等所有东西。
Teambuy manager Feng Junmeng told me, "People here have a tradition of haggling. And nowadays, just one person can't get prices down much. With group buying you go in together and get far better deals." In other words, Feng believes group buying is made for China.
“团购在线”经理Feng Junmeng(谁认识?)告诉我:“这儿的人们有还价的传统。现在,一个人进行讨价并不会让价格降低很多。但是通过组团一起购买,你就可以做一笔相当划算的交易”。换句话说,feng相信团购就是为了中国而被创造出来的。
Group buying is an outgrowth of a popular trend here– discount shopping. Young people, nicknamed the "Coupon Generation" for their penchant to clip coupons, are obsessed with e-retailers such as Taobao and 360buy. Office worker Jin Fen, 26, said he spends an hour and half every day trolling the web for bargains. He bought an Audi with four strangers in a group deal last October and managed to save over $1500. "My family was so thrilled," he says. "They told all their friends." 在这里,团购是打折购物这种流行趋势的自然产物。因为喜好剪下优惠券而被称为“优惠券一代”的年轻人对于淘宝和京东这样的电子零售商非常着迷。26岁的办公室职员Jin fen说他每天要花一个半小时在网上搜索打折品。去年10月份,他和另外四名陌生人通过团购方式购买了一辆奥迪车,并且节省了超过1500美元。“我家人都很激动,他们告诉了所有的朋友。”
Jin is spreading the gospel of spending in China's evolving consumer culture. Jin正在传播着中国式消费文化的花费理念。 |