四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1999|回复: 8

【纽约时报110821】中美为拜登到访选择安全地点

[复制链接]
发表于 2011-8-22 15:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
【中文标题】中美为拜登到访选择安全地点

【原文标题】China and U.S. Choose Safe Site for Biden Visit

【登载媒体】纽约时报

【来源地址】http://www.nytimes.com/2011/08/22/world/asia/22china.html?_r=2

【译    者】lilyma06

【翻译方式】人工

【声    明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。

【译    文】
untitled.png
Vice President Joseph R. Biden Jr. spoke at a high school in Dujiangyan, China, on Sunday, with Vice President Xi Jinping, center, listening. No students at the school died in the 2008 quake.
美国副总统拜登周日在中国都江堰市的一所高中讲话,中国国家副主席习近平(中间)也一同参加。学校中没有学生在2008年的地震中死亡。

DUJIANGYAN, China — The choice of sites for visits by foreign leaders is always the product of careful deliberations, but those calculations were particularly evident on Sunday when Vice President Joseph R. Biden Jr. stopped at a school here.
中国都江堰市——外国领导人参观地点的选择一直都是经过深思熟虑的,而周日副总统拜登选择的参观这所学校也更能看出这一点。
Chinese and American officials knew that whichever school was selected in Dujiangyan, in the western province of Sichuan, it had to reflect the resilience of residents in recovering from the devastating earthquake of May 12, 2008, which left more than 86,000 dead or missing.
中美官员都知道,无论选择在西部四川省都江堰市的哪所学校都要反映2008年地震之后居民的恢复情况,2008年5月12日发生的那场破坏性地震造成了超过86000人死亡或失踪。
But Chinese officials were no doubt careful to steer Mr. Biden away from any school that would evoke memories of the thousands of students killed when classrooms collapsed, spurring angry, grieving parents to press the government for investigations into what they suspected was shoddy construction. The government bought the silence of many parents with compensation money or detained those who were especially troublesome.
但是毫无疑问中方官员要引导拜登远离那些会唤起痛苦回忆的学校。教室倒塌,数千名学生遇难,愤怒悲伤的父母要求政府调查那些粗制滥造的建筑;而政府方面给家长很多赔偿款或扣留那些特别麻烦的人来让他们不再作声。
And so on Sunday afternoon, Mr. Biden’s entourage drove up to Qingchengshan High School, set against a backdrop of green mountains wreathed in mist. The original buildings had been badly damaged during the earthquake, but no students had died, and the school was not considered one that had particularly suffered from “tofu construction,” now a catch phrase among Chinese for anything poorly built.
周日下午,拜登先生及其陪同人员开车来到薄雾缭绕以青山为背景到青城山高中。学校的原有建筑物已在地震中严重受损,但没有学生在地震中死亡,这所学校算不上是“豆腐渣工程”(这短语指的是目前在中国的质量差的建筑)。
That meant that the school was a good fit for a photo opportunity. Moreover, the N.B.A. had helped build four basketball courts here after the earthquake, and the United States Agency for International Development and Cisco Systems had equipped classrooms with electronic whiteboards. Mr. Biden and Vice President Xi Jinping, presumed to be the next leader of China, chatted with dozens of students in white uniforms who were playing basketball on the outdoor courts.
这就意味着这所学校非常适合拍照,此外,在这里NBA还在地震后援助建立4个篮球场,美国国际发展机构和思科系统给教室配备了电子白板。拜登和国家副主席习近平(预计中国未来的领导者)跟几十个穿着白色校服的学生聊起天,在室外球场上打篮球。
Just hours earlier, Mr. Biden had brought up the issue of human rights during a speech to 400 people at Sichuan University. “Maybe the biggest difference in our respective approaches are our approaches to what we refer to as human rights,” he said.
就在几个小时前,拜登先生在四川大学发表关于人权问题的演讲。“也许我们最大的分歧在于我们对所说的人权问题的各自方法,”他说。
“I recognize that many of you in this auditorium see our advocacy of human rights as at best an intrusion and at worst an assault on your sovereignty,” he added. But for Americans, he said “there is a significant moral component to our advocacy.”
“我承认,今天在座的很多人把我们对人权的宣扬往好的方面说是入侵,往坏的方面是对你们主权的攻击,”他补充说。但对于美国人来说,“我们的主张有显著的道德组成部分。”
Mr. Biden’s words, though coming from a man of power, do not resonate as much across China as the memory of the victims of the collapsed schools — an official estimate said 5,335 students had died — and of the suppression by the government of the voices of the grieving parents and their demands for justice. Critics say the crackdown by the government was one of the worst abuses of human rights in recent years.
拜登先生的话虽然是从一位有权势的人口中说出的,而随着对倒塌学校中的遇难者的悼念,却并没有在中国引起太大的共鸣。官方估计有5335名学生死亡,而政府方面却抑制悲伤的父母和正义要求的声音。批评者说,政府的打压是近年来最严重的侵犯人权事件之一。

And parents in China are increasingly asking whether a child’s right to a safe life should be considered a human right, universal to all and somehow guaranteed by the government. Since the collapsed schools first galvanized that sentiment, scare after scare has followed. In the fall of 2008, news spread of a tainted milk scandal — six infants had died and 300,000 had fallen ill — and of the government scramble to buy off or detain angry parents. In the spring of 2010, a series of unrelated school stabbings prompted questions about the ability of officials to ensure security at schools. This year, food safety is a bigger issue than ever before.
而越来越多的中国家长怀疑一个孩子安全生活的权利是否应被视为一个人的权利,这一点是被大多数人认同的,不知为何被政府担保。自从学校倒塌最初刺激大众情绪之后,越来越多事件紧随其后。2008年秋,毒奶粉丑闻的新闻散播——6名婴儿死亡和30万人染病,政府争相收买或扣留愤怒的家长。2010年春,一系列问题拷问官员能力保证学校安全。今年以来食品安全是一个比以往任何时候都重大的问题。
“But of course we’re angry,” Tian Wenyao, the mother of a 12-year-old boy who died in the collapse of Xinjian Primary School here in Dujiangyan, said in June 2008. “Who wouldn’t be angry? In the morning, my child said to me, ‘Mama, I’m going to school.’ In the evening, he turned up a corpse.”
“我们当然很生气,”2008年6月都江堰新建小学倒塌中死亡的12岁男童的母亲田文耀说,“谁会不生气?早上,我的孩子还对我说,'妈妈,我去上学了。’到了晚上,就只剩一具尸体。”
Ms. Tian was among a group of mothers who had peacefully protested in front of government offices only to have the police break up the demonstration and drag away some parents.
田女士曾在政府办公室前和平抗议,但被警察解散行走活动,并拖走了一些家长。
The most famous human rights case this year, the three-month detention of the artist Ai Weiwei, also has ties to the school collapses. One of Mr. Ai’s most political projects in recent years was to direct a team of volunteers in trying to compile a list of names of students who had died in the collapses. He created an exhibition with children’s backpacks to symbolize the deaths, and he traveled in 2009 to Sichuan to lend support to Tan Zuoren, an advocate of the parents who was being tried for inciting subversion. Mr. Ai was beaten by police officers, and Mr. Tan was sentenced to three years in prison.
今年最有名的人权事件就是对艺术家艾未未进行3个月的拘留,这里面也有学校倒塌的关系。近年来艾先生政治的项目之一就是领导一队志愿者来确认在倒塌房屋中死亡学生的名单。他用孩子们的背包来意象死亡,进行了一个展览,并于2009年前往四川支持谭作人,谭煽动那些试图颠覆国家政权的父母。艾先生被警察殴打,谭先生被判处三年徒刑。
On Sunday, sticking to diplomacy, Mr. Biden did not mention the grieving parents in any public manner when meeting with Mr. Xi. The two first spoke together in a large gathering outside the Qingchengshan school, then walked over to the basketball players. Mr. Biden tried making a shot six times before finally succeeding on the seventh. He and Mr. Xi signed a basketball; Mr. Biden scrawled “U.S.A.”
周日坚持外交原则的拜登先生在与习近平会晤时并没有以任何公开的方式提及这些悲痛的父母。两人首先在青城山学校外讲话,之后又走到篮球运动员跟前。拜登先生尝试着去投篮,第七次才投中篮筐。他和习先生在篮球上签名,拜登签的是“USA”。
This was not Xinjian Primary School, nor was it Juyuan Middle School, in a suburb of Dujiangyan, where 900 students had died in a cascade of concrete. But the gym teacher here, He Zhengzhong, still shook his head when asked about the earthquake. “We were out here in prefabricated buildings for 10 months,” he said.
这不是在新建小学,也不是在900名学生死亡的都江堰市郊区的聚源中学。但在问到地震的情况时这里的体育教师何正忠还是摇摇头时说,“我们在装配置房屋里已经10个月了”。
Inside a classroom, Mr. Biden and Mr. Xi sat in front of a semicircle of 31 students studying English and took questions. Mr. Biden talked about the dedication of his wife, Jill, to teaching (she has worked at community colleges), and he urged one girl to go into that profession. Mr. Xi sat and listened with little expression. But he became animated toward the end of the session, speaking to the children and smiling when he paraphrased a famous line from Mao. “The young people are like the sun in the morning,” Mr. Xi said. “The world belongs to you.”
拜登先生和习先生坐在教室前面,31名正在上英语课的学生围坐成半圆并提问题。拜登先生还谈到他的妻子吉尔的献身教育(她在社区大学工作),并敦促一个女孩也考虑该职业。习先生坐着听,少有表情。但当课程快结束的时候,他微笑着引用了毛泽东的一句名言,“年轻人好像早上八九点中的太阳,世界是属于你们的。”

评分

1

查看全部评分

发表于 2011-8-22 15:47 | 显示全部楼层
德国汉堡的“骚乱”快点蔓延到米国吧!阿门!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-22 15:57 | 显示全部楼层
快了,失业率快到两位数了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-22 22:53 | 显示全部楼层
美国CPI上3了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-23 15:53 | 显示全部楼层
拜登先生尝试着去投篮,第七次才投中篮筐。
习先生坐着听,少有表情。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-23 18:11 | 显示全部楼层
地震了又怎么样,这些地震灾区绝大部分都是专门宰你们这些外地客! ! !  本人为川西人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-23 23:22 | 显示全部楼层
“但对于美国人来说,“我们的主张有显著的道德组成部分。”

——

很不幸,这也正是我为什么如此反感美国式民主与人权的原因所在。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 08:45 | 显示全部楼层
看来中国的地震中学生死亡成了政府的原罪。什么事都要往上面扯,最终就是要证明中国没有人权。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 10:28 | 显示全部楼层
3年重建都完了,还在拿地震说事:@无耻
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 03:23 , Processed in 0.050641 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表