|
【中文标题】充满谎言和虚伪的中国 - 达赖喇嘛
【原文标题】China se basa en mentiras y esta cargo de hipócritas: Dalai Lama
【登载媒体】拉丁美洲路透社
【来源地址】http://lta.reuters.com/article/worldNews/idLTASIE7A7JXN20111008
【译 者】lisaz
【翻译方式】人工
【声 明】欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn。
CIUDAD DEL CABO (Reuters) - China se basa en mentiras y sus funcionarios son hipócritas, dijo el sábado el Dalai Lama a través de una videoconferencia, después de que problemas con la visa le impidieran unirse a las celebraciones en Sudáfrica por el cumpleaños del arzobispo Desmond Tutu.
开普敦(路透社) – 由于签证问题, 中国阻止达赖喇嘛参加南非德斯蒙德图图大主教生日, 于星期六达赖喇嘛通过视频会议说中国是一个充满谎言和伪君子的地方。
"Algunos funcionarios chinos me describen como un demonio", dijo el líder espiritual tibetano llevándose los dedos índice a cada lado de su cabeza.
西藏的精神领袖将食指放于头部两边说:“一些中国政客说我是一个恶魔。”
"En realidad, para el sistema totalitario comunista (...) la hipocresía y las mentiras que dicen lamentablemente se han convertido en parte de sus vidas", agregó.
“其实, 由于共产主义的极权制度, 虚伪和谎言已经成为他们(中国)生命的一部分,” 达赖说。
El líder espiritual dijo que el Gobierno chino se mostraba "incómodo" con las personas que dicen la verdad, y agregó que la gente honesta vive más tiempo y que le gustaría haber asistido al cumpleaños número 80 de Tutu.
精神领袖说中国政府对说真话的人表现出“不舒服”, 并补充说诚实的人能够活的长久,希望能够参加图图的八十岁生日。
El fracaso del Gobierno sudafricano para permitir que el Dalai Lama llegue al país ha sido relacionado con una supuesta presión de China, el mayor socio comercial de Sudáfrica, que se comprometió a invertir 2.500 millones de dólares en la mayor economía de Africa la semana pasada.
中国是南非最大的经济伙伴, 上周承诺在非洲最大的经济市场里投资2,500百万美元。南非政府未能允许达赖抵达本国,他们说是因为来自于中方的压力导致。
Tutu se retiró hace aproximadamente un año de la mayoría de las funciones públicas, pero ha seguido siendo una figura prominente y sigue siendo visto como una voz de integridad.
图图在约一年前隐退, 但仍是一个杰出而廉正的公众人物。
(Reporte de Shafiek Tassiem; Editado en español por Rodrigo Charme)
(Shafied Tassiem报道, 由西班牙Rodrigo Charme编辑) |
评分
-
3
查看全部评分
-
|