四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1514|回复: 10

【华尔街日报111109】拉加德在亚洲国家寻找经济缓和空间(带评论)

[复制链接]
发表于 2011-11-11 13:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 武大郎 于 2011-11-11 13:32 编辑

【中文标题】拉加德在亚洲国家寻找经济缓和空间

【原文标题】Lagarde Sees Room to Ease in Some Asian Nations

【登载媒体】华尔街日报

【来源地址】http://online.wsj.com/article/SB10001424052970204554204577027040905898970.html?mod=googlenews_wsj

【译    者】武大郎

【翻译方式】人工

【声    明】欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn

【译    文】

BEIJING—International Monetary Fund Managing Director Christine Lagarde said some Asian countries can ease monetary tightening slightly, referring to those that have tightened extensively to fight inflation.
北京-国际货币基金组织总裁克里斯蒂娜·拉加德认为一些亚洲国家可以适度放宽紧缩的货币政策,意指那些广泛收缩货币政策来对抗通货膨胀的国家。
For China, though, fiscal policy—tax and spending— is a more appropriate lever to pull if the economy needs support, she said on Wednesday, and there is still scope to further tighten monetary policy to restrain credit growth.
然而,在周三她说道,在中国,若经济需要支持,那么包含税收和支出在内的财政政策是一个更加合适的拉动杠杆,并且中国现在仍有很大的空间来进一步收紧货币政策以抑制信贷增加。
1.png
Nelson Ching/Bloomberg News
尼尔森·坎/彭博新闻
IMF Managing Director Christine Lagarde and Dai Xianglong, chairman of China's National Council of Social Security Fund, at the International Finance Forum conference in Beijing Wednesday
国际货币基金组织总裁克里斯蒂娜·拉加德和中国社会保障基金理事会理事长戴相龙,在周三的北京国际金融论坛上会面。

China's "fiscal policy is appropriately moving back to balance," Ms. Lagarde said. "But if the growth outlook deteriorates significantly, it could become the first line of defense, given ample fiscal space and capacity to deploy resources quickly."
拉加德说道,中国的“财政政策正在合理地恢复平衡。但当经济增长前景明显恶化时,它将成为第一道防线,为我们提供足够的财政空间并让我们能够迅速的调配资源”。
The IMF chief is visiting China at a time of mounting concerns over the euro-zone sovereign-debt crisis, as Greece and Italy grapple with domestic politics and struggle to find a solution to their severe fiscal woes.
由于希腊和意大利被国内政治问题和财政困境搞的焦头烂额,各界对欧元区的主权债务危机的忧虑在不断增加,正是在这个时候,这位国际货币基金组织的总裁来到了中国。
This is Ms. Lagarde's first visit to China as IMF managing director, though she told the forum that she had made "dozens and dozens" of trips before that as French trade minister and finance minister and proudly said that Chinese President Hu Jintao calls her a "friend of China."
拉加德告诉论坛主办方,之前她曾经以法国贸易部长和财政部长的身份多次造访中国,并自豪的提到胡锦涛总书记把她称为“中国的朋友”,但这是拉加德第一次以国际基金货币组织的总裁身份来到中国。
Ms. Lagarde and European officials are trying to craft a rescue plan for Europe that will insulate countries such as Spain, Italy and even France from the financial turmoil in Greece, a job she said is "not yet completed."
拉加德和欧洲的一些官员正努力在欧洲进行一项救援方案,该方案将把许多国家如西班牙、意大利甚至法国,与希腊的财政混乱隔绝开来,对这项工作,她说“还尚未完成”。
The IMF is bound to have an important role in the design and operation of the financial mechanism used to make loans to troubled nations and to police whether the nations are keeping their promises.
国际货币基金组织必定会在金融体制的设计和运作中起着重要作用,而这些体制是用来向陷入困境的国家提供贷款,同时监督各国是否在遵守自己的承诺。
European officials already have courted China to contribute to such a fund, but China, Brazil and Russia have made clear that they want to invest through the IMF. It isn't clear whether such countries will actually invest substantial amounts and, if so, under what conditions. Some analysts have suggested that China try to drive a hard bargain by seeking a bigger role at the IMF in exchange for substantial loans. But it's unlikely the U.S. or other major nations would back such a quid pro quo.
欧洲的官员已向中国求助,请求他们为这样的一些基金提供帮助,但中国、巴西和俄罗斯已经明确指出他们希望通过国际货币基金组织组织来投资。但这些国家是否会大量投资以及在什么样的情况下才会提供帮助都尚未可知。一些分析师认为,中国应以提供大量借贷为条件,来提高自己在国际货币基金组织中地位。但美国及其他主要成员国不太可能支持这样的交换条件。
Ms. Lagarde met with Chinese central bank Gov. Zhou Xiaochuan and has meetings scheduled with China's premier, Wen Jiabao, vice premier and economic specialist Wang Qishan, among others.
拉加德会见了央行行长周小川,同时还将与国务院总理温家宝,国务院副总理、经济专家王岐山等人会面。
Speaking at a forum in Beijing, Ms. Lagarde also said China needs a stronger currency "in real effective terms," meaning against a basket of currencies and adjusted for inflation, though she added she has already seen some progress on that issue. Many of China's trading partners have pressured it to let the yuan appreciate more quickly.
在论坛上发表演讲时,拉加德还提到在“现实有效的条件下”人民币需要更加坚挺,这意味着与一篮子货币政策背向而行并为应对通货膨胀而进行调整,当然她同时提到,在这个问题上她已经看到了一些进步。中国的很多交易伙伴都在施压迫使人民币更快的升值。
Ms. Lagarde also commended China for being on the "right path" in shifting its economic growth model more toward domestic demand. She added that inflation is also easing in China.
拉加德还赞扬中国经济向增大内需转型是正确的选择。她补充道,中国的通货膨胀正在逐渐缓解。
Data Wednesday showed China's consumer-price index in October was up 5.5% from a year earlier, slowing from September's 6.1% pace.
周三的数据表明,十月份的中国消费者物价指数较去年同期增长5.5%,对比九月份的6.1%来看,增速有所减缓。
Separately, Ms. Lagarde reiterated that the global economy has entered a "dangerous, uncertain" phase, and that advanced economies must accelerate structural reforms to regain competitiveness and create jobs.
拉加德还曾多次单独提到,全球经济已经进入了一个“危险并充满着未知”的阶段,发达的经济体必须加速经济结构改革,以使全球经济重拾竞争力并创造大量工作岗位。
The U.S. dollar was at 6.3393 yuan late Wednesday in China, down from Tuesday's close of 6.3462 yuan. The yuan has risen 4% against the dollar this year and 7.7% since June 2010, when China ended its currency's dollar peg.
周三晚些时候,美元/人民币汇率为6.3393,较周二收盘时的6.3462有所下降。今年,人民币对美元已经升值4%,而从2010年人民币终止与美元的挂钩后,人民币较美元已经升值7.7%。

Comment:
评论:
Nicky Temple
The IMF expects that Asia's growth will still remain robust in 2012 with China experiencing 9 percent growth and India experiencing 7.5 percent growth as shown here:
http://viableopposition.blogspot.com/2011/10/chinas-impact-on-its-neighbours-and.html
The contrast between the economic growth of the world's developing nations and developed nations will make the balancing act for central bankers even more difficult in the coming year.
Why would Asian countries loosen when their growth is still very robust?
IMF的期望是,随着中国经济增速达9%,印度达到7.5%,亚洲的经济能够在2012继续保持健康增长,两国经济增长数据来自一下网站:
http://viableopposition.blogspot.com/2011/10/chinas-impact-on-its-neighbours-and.html(链接貌似打不开....)
在即将到来的一年里,发展中国家和发达国家经济增速的鲜明对比会使得中央银行的均衡工作更加困难。
在这些发展中国家的经济增长仍然如此健康强势时,他们为什么要放宽货币政策?
Ian Gilbert
She has to ask Asian countries for handouts to help the eurozone because Germany and the other eurozone countries that could easily finance a euro rescue are refusing to help. China and other Asian countries have shown that they understand this.
由于德国和其它一些本来能很轻松的提供欧元支持的国家拒绝为欧元区提供帮助,她只能向亚洲国家求助。从中国和其它亚洲国际的表现来看,他们对此也是心知肚明。

点评

感谢翻译,文章发布地址。http://fm.m4.cn/1135689.shtml  发表于 2011-11-11 13:54

评分

1

查看全部评分

发表于 2011-11-11 15:19 | 显示全部楼层
戴相龙又跑到社保基金会去了呀……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-11 16:25 | 显示全部楼层

中午发文时急着有事走,倒数第五段弄的不是很透,"needs a stronger currency "in real effective terms," meaning against a basket of currencies and adjusted for inflation '翻的也不是很明白,还求看过的大大指点下,可能主要是经济学的角度吧~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-12 00:43 | 显示全部楼层
牛牛牛0 发表于 2011-11-11 22:43
楼主高人啊,我先收藏了

~~~5555
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-19 19:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 silkrain 于 2011-11-19 06:22 编辑
武大郎 发表于 2011-11-11 03:25
中午发文时急着有事走,倒数第五段弄的不是很透,"needs a stronger currency "in real effective terms," ...

可以这么翻译:
"中国的货币需要在“真正和有效意义上“变得更强势一些,也就是相对一揽子货币在按通货膨胀调整后的意义上更强一些。"

所谓一揽子货币是指不同货币按某种权重进行加权组合(一般是几何加权平均)。比如人民币对美元可能升值,但如果美元相对其他货币贬值得更厉害,那么人民币相对美元与其他货币组成的basket而言其实是贬值。文中的背后含义大概是中国不能说人民币对美元升值就表示人民币真的升值了。

against在这里并不是反对的意思,而是相对的意思。比如, we can say Chinese currency is appreciating rapidly against US dollars over the past yeatr...


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-20 12:27 | 显示全部楼层
silkrain 发表于 2011-11-19 19:20
可以这么翻译:
"中国的货币需要在“真正和有效意义上“变得更强势一些,也就是相对一揽子货币在按通货膨 ...

谢谢~~不过表示还是有些懵,觉得是不是 不是一篮子让你升值你就升值,按自己的来不鸟他们....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-20 13:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 silkrain 于 2011-11-20 00:59 编辑
武大郎 发表于 2011-11-19 23:27
谢谢~~不过表示还是有些懵,觉得是不是 不是一篮子让你升值你就升值,按自己的来不鸟他们.... ...

不是很清楚你哪里不明白。

原文的意思应该是,她认为人民币不仅应该对美元升值,也应该对其他货币的升值。

假如人民币对美元升值2%,对欧元贬值2.5%,对日元升值1%,对瑞士法郎贬值3%,对英镑贬值2.5%,对澳元贬值3.2%。如果把baske定义成美元,欧元,日元,瑞士法郎,英镑,和澳元的权重分别为0.35, 0.3,0.15,0.05, 0.1,和 0.05,那么人民币对这个basket的变化就是

exp(log(1.02)*0.35+log(0.975)*0.3+log(1.01)*0.15+log(0.97)*0.05+log(0.975)*0.1+log(0.968)*0.05 ) =0.995159

也就是说对这个basket贬值0.48% (1-0.995159)。

中国的货币政策应该完全以自己为主,根本不必在意西方的压力。长远来说,我个人一直认为人民币缓慢升值,并逐步走向自由兑换对中国是利大于弊,这会从根本上加速中国的经济转型,使得中国走出廉价劳动力的发展方式,否则中国将永远处于世界经济的底端。不过,人民币升值对我个人是不利的。





回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-21 22:02 | 显示全部楼层
silkrain 发表于 2011-11-20 13:48
不是很清楚你哪里不明白。

原文的意思应该是,她认为人民币不仅应该对美元升值,也应该对其他货币的升值 ...

谢谢解释的这么详细~~有些懂了,主要是对于经济不太了解 嘿~~ 话说对你不利是因为你在国外么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-21 22:07 | 显示全部楼层
水一贴,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-21 23:23 | 显示全部楼层
武大郎 发表于 2011-11-21 09:02
谢谢解释的这么详细~~有些懂了,主要是对于经济不太了解 嘿~~ 话说对你不利是因为你在国外么 ...

我原来在国外,现在回到了中国,但我的大部分资产还是以美元计价的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-22 01:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 Jigong 于 2011-11-22 01:08 编辑

美国及其他主要成员国不太可能支持这样的交换条件。。。。。

美国可以去自个儿去救欧元!不必找中国!中国不可能无条件花钱!

拉加德还提到在“现实有效的条件下”人民币需要更加坚挺。。。

又在帮美国的政客说话!{:soso_e131:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 17:35 , Processed in 0.052485 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表