|
本帖最后由 連長 于 2011-12-14 03:10 编辑
【中文标题】列日的枪击:震惊欧盟总统
【原文标题】Fusillade à Liège : le président de l'UE "horrifié"
【登载媒体】法国世界报Le Monde
【链接】http://www.lemonde.fr/europe/article/2011/12/13/fusillade-a-liege-le-president-de-l-ue-horrifie_1618142_3214.html?utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter#xtor=RSS-3208001
【译者】连长
Le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, lors d'une réunion à Bruxelles, le 4 février 2010.
欧洲理事会主席范龙佩在去年2月布鲁塞尔召开的一次会议上。
Le président de l'Union européenne et ancien premier ministre belge Herman Van Rompuy s'est dit "complètement bouleversé par les meurtres atroces" commis mardi par un tireur isolé à Liège qui ont fait cinq morts et 75 blessés. L'auteur de l'attaque, Nordine Amrani, s'est semble-t-il suicidé peu après.
欧洲理事会主席及比利时前任首相范龙佩表示“对残忍的谋杀感到彻底的震惊”,周二列日的枪击事件造成5人死亡,75人受伤。枪案的凶手诺迪·安蒙(Aordine Amrani)疑似在案发后自杀
"Devant l'inexplicable, je reste perplexe, je reste horrifié", a poursuivi M. Van Rompuy dans ce message vidéo mis en ligne sur le site du Conseil européen.
范龙佩先生在欧洲议会网站上发布视频演说,“我不知道怎么了,我很困惑很震惊”。
De son côté, le président de la Commission européenne, José Manuel Barroso, s'est dit "profondément attristé" par la fusillade, dans un message transmis au premier ministre belge, Elio Di Rupo.
欧盟委员会主席巴罗佐(Jose Manuel Barroso)说在一份发给比利时首相埃里奥·迪吕波的信中说,其个人对枪案“深感痛心”。
Jerzy Buzek, président du Parlement européen, s'est quant à lui déclaré "profondément consterné" et a dénoncé un "acte lâche".
欧洲议会主席耶日·布泽克(Jerzy Buzek)也表示他对此“深感震惊”,他还谴责这是一种“懦夫行为”
=========
另据最新的消息显示,列日枪击案已经造成5人死亡,121人受伤。
5 tués et 121 blessés, l'acte d'un tireur isolé
枪击案现场视频曝光,惊慌失措的市民尖叫着逃离:http://www.rtl.be/info/votreregion/liege/843347/tuerie-a-liege-5-tues-et-121-blesses-l-acte-d-un-tireur-isole
该贴已经同步到 連長的微博 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|