四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4981|回复: 7

【每日邮报20120105】中国副主席要求加强对学生的思想控制

[复制链接]
 楼主| 发表于 2012-1-6 17:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 woikuraki 于 2012-3-31 14:39 编辑

【中文标题】中国副主席要求加强对学生思想控制

【原文标题】China's vice president orders more thought control over students

【登载媒体】每日邮报

【来源地址】http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/china/8958432/China-news-2012-the-year-ahead-as-Hu-Jintao-steps-down.html

【译者】花落无声

【翻译方式】人工

【声明】欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn。

【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=v ... 1&page=1#pid5447614

【译文】

China's vice president orders more thought control over students                 
Xi Jinping, the Chinese Vice-President, who is tipped to take over from   President Hu Jintao later this year, has ordered universities to increase   thought control over students and young lecturers.


中国副主席要求加强对学生的思想控制
中国副主席习近平(人们预测他很可能于今年接任胡锦涛的主席职位)要求大学加强对学生和年轻讲师的思想控制。



China's Vice-President Xi Jinping Photo: REUTERS
中国副主席习近平,照片来源:路透社        

His call for more ideological indoctrination comes amid a ratcheting up of   propaganda ahead of next autumn's keynote Communist Party congress, which is   likely to see Mr Xi unveiled as China's   next leader.

他对更多意识形态的灌输的呼吁正值下个秋季的主旨——共产党代表大会——之前宣传的逐渐增加,在这个大会上,习先生很可能被公布为中国的下一任领导人。

"University Communist Party organs must adopt firmer and stronger   measures to maintain harmony and stability in universities," Mr Xi said   told Communist Party members at a meeting attended by the country's   universities chiefs in Beijing.

“大学中的共产党机关必须采取更加坚定和强力的措施来保证大学的和谐与稳定。”习先生在一场于北京举行的由中国各大学管理者参加的会议中对共产党员说。

"Daily management of the institutions should be stepped up to create a   good atmosphere for the success of the Party's 18th congress," he added.

“应该加强对这些机构的日常管理,从而为共产党第十八次代表大会的成功创建良好气氛。”他补充道。


The Party's grip on universities is seen as crucial in cementing its ideology   among the influential middle classes – and campuses have long been regarded   as source for discontent.

党对大学的控制被视作对具有影响力的中产阶级巩固意识形态的至关重要的举动——校园一直被视作不满的来源。

In the past, aggrieved students have received public sympathy and support,   most notably during the 1989 Tiananmen Square pro-democracy protest which   was crushed by PLA tanks and troops.

过去,愤愤不平的学生一直受到公众的同情和支持,这一点在1989年发生在天安门的、被中国人民解放军的坦克和部队镇压了的民主推进事件中尤其显著。

Mr Xi's directive comes as the ruling Communist Party tries to engineer a   trouble-free leadership transition amid growing internal threats to its   political control.

习先生在执政的共产党的政治控制中发生了越来越多的内部威胁而又试图营造一个毫无麻烦的领导权力转移之时发出这一指令。

The increasing number of riots, demonstrations and strikes sparked by official   corruption, land seizures, widespread pollution and labour disputes over low   pay has deeply unnerved the secretive government.

由官员腐败、土地夺取、广泛的污染和因为低工资而来的劳资争议所引发的越来越多的骚乱、示威和罢工使这个行事隐秘的政府十分不安。

The Arab Spring uprisings, which led to online calls for copycat revolts in   China, have also rattled the leadership.

阿拉伯春天起义引起了对在中国的模仿叛乱的网上号召,这也使领导人十分慌乱。

And the increasing influence and popularity of internet social media sites –   especially among young Chinese – is also causing great anxiety.

而互联网社交媒体网站逐渐增大的影响和流行程度——尤其是在中国年轻人中的——也带来了极大焦虑。

In response to the myriad of threats, the government has issued national   orders for officials to get a grip on ideology and push "socialist core   values".

为了对无数的威胁作出回应,政府已经向官员颁发了全国性的命令,要把握意识形态并推动“社会主义核心价值体系”。


Mr Xi, the "princeling" son of Communist veteran Xi Zhongxun, also   told university chiefs to closely monitor lecturers, especially those   starting their academic careers.

习先生(老党员习仲勋的“太子党”儿子)也告诉大学管理者密切监控讲师,尤其是那些刚刚开始职业生涯的。

"Young teachers have many interactions with students and cast significant   [political and moral] influence on them," Mr Xi said.

“年轻教师和学生有很多互动,会对学生有重大(政治上的和道德上的)影响。”习先生说。

"They also play a very important role in the spread of ideas," he   added.

“他们在思想的流传中也扮演了重要角色。”他补充道。

A paramount task for universities is to "instruct" the thoughts of   young lecturers and recruit more of them as party members, Mr Xi said.

大学最重要的任务就是“指导”年轻讲师的思想,并招募更多党员,习先生说。

National newspapers were on Thursday also reporting instructions from senior   leaders to intensify "propaganda work".

全国性报刊在周四也报道了从高层领导者那里下来的要加紧“宣传工作”的指示。

Li Changchun, a Standing Committee member of the Communist Party's Politburo,   told propaganda officials to enhance "the ability of opinion guiding   and international communication, and strive to create an objective and   friendly international public opinion environment in favour of our country".

共产党政治局常务委员李长春告诉宣传官员要加强“引导意见和国际交流的能力,并努力创造对我国有利的客观友好的国际舆论环境”。


Mr Hu warned against hostile Western forces trying to split and divide China   via a policy of cultural genocide in his article published in the latest   edition of the ruling Communist Party's member's magazine "Seeking the   Truth". He called on his government to promote its own red culture both   domestically and overseas.

在他于最新一期执政共产党的党刊《求是》上发表的文章中,胡先生通过一种文化灭绝政策警告了试图分裂分化中国的西方敌对势力。他号召政府同时向国内和海外宣传自己的红色文化。

In recent weeks, the amount of Western-inspired TV programmes such as talent   and talk shows – "deemed trashy and vulgar" have been axed   by two thirds during prime time.

最近几周,从西方而来的“被视为无用和庸俗的”电视节目形式——比如说才艺秀和脱口秀——的在黄金时间播出的数量已被减少了三分之二。                                

点评

感谢翻译,文章发布地址。http://fm.m4.cn/1147439.shtml  发表于 2012-1-9 09:43

评分

1

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-19 21:10 , Processed in 0.039002 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表