An elderly couple refused to leave despiteplans for the road a railway station to be built directly where the buildingstands
To ensure the couple’s safety, adjacentrooms in the building have been left intact but all their neighbours have movedout, according to local media.
根据当地媒体报道,为了保障老夫妇的安全,他们的房屋被尚且完整地保存了下来,周围的邻居都搬走了。
The road paved through the Xiazhangyangvillage leads to the Wenling railway station and is yet to be officiallyopened.
贯穿下张洋村(译者注:笔误,应该为 下洋张村)的道路通往还未开通的温岭火车站。
Mr Baogen and his wife believe that thecompensation on offer would not be enough to cover their rebuilding costs.
罗保根跟他的老伴认为政府预计提供的赔偿金并不够用来支付重建房屋的所有费用。
In the People's Republic of China, duringmost of the Communist era, private ownership of property was abolished, makingit easy for residents to be moved on - but now the laws have been tightened upand it is illegal to demolish property by force without an agreement.
在中华人民共和国,GCD政府执政的大部分时期,占有私有财产是不被允许的,居民经常会被要求搬迁。但是现在法律加强了,未经协议,毁坏他人的财产是非法的。
Property owners in China that refuse tomove to make way for development are known as 'Nail Householders' referring toa stubborn nail that is not easy to remove from a piece of old wood and cannotbe pulled out with a hammer.
在中国,拒绝按照规划要求搬迁的房产所有者被称为“钉子户”,他们就像顽固的钉子一样,不容易从一块老木板中敲掉,用锤子扣也弄不掉。
Earlier this year, Hong Chunqin, 75, andher husband Kung, who live in the two dilapidated buildings with their twosons, had initially agreed to sell the property in Taizhou, in Zhejiang province andaccepted 8,000 in compensation.
今年早些时候,居住在浙江台州的75岁的洪春琴和她的老伴以及两个儿子同意了从毁坏的钉子房中搬出,接受了政府提供的价值八千英镑的赔偿金。
But then she changed her mind and refundedthe money once work on the road had started.
但是后来她改变了注意,在道路施工刚要开始的时候又退回了款项。
Earlier this year, Niu Chuangen and ZhangZhongyun dared to stand in the way of a local property developer in Zaozhuang,in the Shandongprovince.
今年早些时候,山东枣庄的钉子户牛传根和张中云赫然阻碍当地开放商的规划。
As a result, the resolute couple, both intheir 60s, have been left stranded on their tiny spot of land, while all aroundthem the ground is dug up and skyscrapers erected.
结果就是,这两位六十多岁的夫妇被孤单地固定在了一小块地上,周围是拔地而起的高楼。
The distraught pair were regularlythreatened by gangsters and have had to fend over a number of attempts toillegally demolish their ramshackle home.
这对心烦意乱的夫妇不时被匪徒侵扰,又费劲努力才挫败了那些试图铲平他们破落房屋的非法企图。
They were cut off from utilities in 2009when a local developer started the enormous earthworks involved in buildingdozens of high-rise residential buildings in the area.
在2009年,他们就被切断了基础生活供应设施,那是当地的开发商开始在那边修建数十幢高层居民楼。
拒绝搬迁:台州的另一个家庭,一开始接受了搬迁赔偿,但是道路修建一开始又改变了注意。
Cannot demolish: During the Communist era,private ownership of property was abolished but now the laws have beentightened up and it is illegal to demolish property by force without anagreement
In another case, one family among 280others at the site of a six storey shopping mall being built in Chongqing refused to leavetheir home for two years.
另一个案例中,在重庆一块本建成六层的大型购物超市的土地上,280户居民中的一户拒绝搬迁,长达两年。
Developers cut their power and water, andexcavated a 10-meter deep pit around their home, which their family hadinhabited for three generations.
那是一幢他们居住了三代人的房子,当时开发商切断了他们的水电供应,在房子的四周挖出了十米深的土沟。
The owners broke into the constructionsite, reoccupied it, and flew a Chinese flag on top and then Yang Wu, a localmartial arts champion, used nunchakus to make a staircase to the house andthreatened to beat any authorities who attempted to evict him.
房屋所有者闯进了建筑工地,重新占领了它并挥舞中国国旗。杨武(音译),当地的一名武术冠军,用双节棍给屋子修建了一个梯子,并叫嚣着要打败一切试图驱逐他的官方势力。
The owners turned down an offer of 300,000but eventually settled with the developers in 2007.
该户主拒绝了高达三十万英镑的赔款,但是在2007年,最终与开发商达成协议。
评论翻译:
Terry
Its funny but always thought that China had the worse human rights in the world,but seems it is better than Britain,as they would have been out on their ears long ago.
想来一般觉得中国的人权是全世界最差的,但看起来好像比英国还好啊,英国的话这些人早就被强制搬迁了。
FreeThinker
Stupid selfish old people spoiling the lifeof the younger generation. I can't stand people who put their interests aboveeveryone else's.
愚蠢自私的老年人啊,损害了下一代。我真是受不了这些把自己的利益置于其它所有人之上的人。
Eye in the sky
Good for them, they are lucky not to havecompulsory purchasing powers like here which force people to give up their ownproperty.
他们真幸福啊,不必像在这儿一样屈服于权利,被迫放弃自己的房屋住宅。
The Truth
People who stand in the way of progressdeserve all they get!
站在阻碍发展进步道路上的人活该受罪!
Omosare Omogbagi
The communists are not so bad after all. Inthe UKthere'd be a compulsory purchase of the property, no arguing!
共产主义者也没有那么坏嘛。要是在英国的话,那就是对于房产的强制购买了,没什么好争的!
Sassy Sista
Ridiculos. Will it solve the worlds foodshortage?
好荒诞啊。这能解决全世界的粮食危机吗?
Bob the Welder
The owners broke into the constructionsite, reoccupied it, and flew a Chinese flag on top and then Yang Wu, a localmartial arts champion, used nunchakus to make a staircase to the house andthreatened to beat any authorities who attempted to evict him. ================That is the greatest sentence I have ever read
房屋所有者闯进了建筑工地,重新占领了它并挥舞中国国旗。杨武(音译),当地的一名武术冠军,用双节棍给屋子修建了一个梯子,并叫嚣着要打败一切试图驱逐他的官方势力。—————这是我读到的最有趣的句子了。
Crazy Hippie
How very heartening. The old couplewouldn't have got away with it in this so-called "free"country ofours.
多么振奋人心啊。在我们这个号称“自由”的国家,这对夫妇就不可能逃脱了。
JJBradley
selfish old codgers should be put in a home
这么自私奇怪的老男人就该被困在这样的屋子里
someguy
For safety the left adjacent apartmentsintact? I'd hve thought if safety were an issue to them they might haveprovided a way in and out that doesn't require dancing with the cars.
“为了保障老夫妇的安全,他们的房屋被尚且完整地保存了下来?”要是说安全的话,就该给他们提供一个可以进出的通道,那样他们呢就不必与车共舞了。
irate_irishman
They are in need of some"re-education"
有必要对他们进行“再教育”
robj3123
I fought the law and ........ I won !
我跟法律抗争。。。。我还赢了!
I just hope one day a large juggernautlorry that is out of control and the driver manages to jump out before it hitsthe building and has to be demolished as it's unsafe never ever happen's ?
- handsomfella, gillingham, United
我就幻想希望着有一天一辆巨型的大土方车失控了,然后司机在车子撞向房屋前跳了出来,摧毁这撞不安全的建筑。
Omg Can't believe they actually built theroad around them! Such a saftey hazzard !
- JohnPj, Gibraltar,22/11/2012 19:57
哦天啊,不敢想象他们居然围绕着房屋修建起了公路!多么“安全”的风险啊!
thevoiceofone
The government should have removed thesefools by force and by whatever means instead of giving in to them. I am all infavor of such action when peasants think they are better than people like youand I. I trust if the same think happened in this country we would have armedpolice ready to get people like this out and not incite stupidity in buildingaround what is a dump of a dwelling.
政府部门应该早就用各种力量手段驱逐走这些傻瓜了,而不是向他们屈服。我全力支持这样的做法,现在那些农民还自以为比你我都好。我相信要是这个事情出现在我们英国,我们就会用武装警力把这些人都赶走,而不是傻傻地在这幢垃圾房子周围修道路。
RRRR4
thats so sad,they should be enjoying theirolder life together ,good for them!
好悲惨啊。他们本该享受晚年生活的。祝他们好运!
JustinianAmazing that Communist China has lawsprotecting the right of property ownership better than that in America!Too sad...好震惊啊!共产主义的中国居然有比美国更完善的保障私有财产的法律!!太悲伤了