四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 19189|回复: 4

为什么人们怕中国人了?—关于中国的10个误解

[复制链接]
发表于 2013-1-10 17:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
Why People Are Extremely Terrified of Chinese People
Chinese People
The people of China are no different from other people in the world. If you find yourself asking, ‘Why are People Extremely Terrified of Chinese People?’, then, you may as well ask yourself this, ‘Are Chinese People Extremely Terrified of Other People?’ These thoughts will come to people when they deliberately decides to be ignorant about the Chinese people and for very many years this has not been helped by the political rivalry between the East and the West.

为什么人们怕中国人了?
中国人和世界上其他地方的人没什么不同。如果你要问“为什么人们怕中国人了”?那么,你要同样要问自己这个问题“难道中国人吓到其他人了吗?”持有这种想法会使得人们愚蠢无知地对待中国人,并且造成东西方的隔阂。

Chinese: A Very Closed Society?
One has to accept that from the outside, the Chinese is a different culture by the language, food, dressing code, religion and other practices such as politics as well as being competitors economically. The fact that not many people from outside China bother to study the Chinese languages and that few Chinese can speak the English language, then it comes out that the Chinese look like a very closed society that is not willing to release out their hidden secrets. For example: Just looking at the instructions manuals of Chinese products selling internationally will tell you that Chinese are not willing to hire (for a few dollars), from outside, good English writers to polish the instructions manuals for their products that are meant to sell outside china.

中国是一个非常封闭的社会吗?

一个国家必须与外部世界相联系,中国是一个在语言、食物、着装规范、宗教与西方完全不同的文明,这些差异同样体现在政治及作为经济上的竞争对手方面。事实上不是很多中国以外的人努力学习汉语,而且在中国能说外语的人也不多,所以中国就给人造成了中国是一个封闭的社会,中国人不愿意暴露他们的想法这种印象。打个比方:看看中国出口到国外产品的说明书,你就知道,他们甚至都不愿意雇佣一个正宗的外国人去写一个外国人能看得懂的说明书。

Chinese Have Very Beautiful Women
The truth is that the Chinese are friendly and social people that if only we can know, each one of us would love to associate with the Chinese people. There is quite a lot one can learn and appreciate from the Chinese people but just because of our ignorance we are yet to make use of such rich knowledge. China is a very large country with many different cultures but people from outside China seems to think all Chinese looks and behaves the same. Besides that, the Chinese have very beautiful women.

中国有非常漂亮的女人

事实是,如果我们接触到中国人,我们会发现中国人是非常友好和好客的,我们每个人都会愿意和他们接触。我们每个人都会从中国人身上学到很多东西,可是由于我们的自大与傲慢,我们常常没有发现到。中国是一个非常大的国家,有着各种不同的文化,但是外国人通常会认为中国人长的都一样,其实是,中国有长得非常漂亮的女人。

How Much Do People Know About The Chinese People?
The million dollar question is how much do people know about the Chinese people? It seems there is very little known about the Chinese people in the western world as every now and then I keep on getting silly questions about the Chinese people. Silly questions that I wonder those asking should easily be having ready answers for them. But because they are asking then it’s only fair to assume they do not have the answers to these questions. Some of the most common silly questions are the following:

人们了解中国人多少?

好吧,有一个可以得到百万美元奖励的问题是人们了解中国多少?在西方,人们对中国人的了解少得可怜,以至于我不得不回答关于中国人的各种傻问题,这些问题傻到我都怀疑是否有答案回答他们。一些通常的傻问题如下所示。

Silly Questions about Chinese People
Do Chinese people eat babies?
Do Chinese people eat dogs?
Do Chinese people eat cats?
Do Chinese people have eyelashes?
Do Chinese herbs work?
Do Chinese people make babies?
Do Chinese people eat rats?
Do Chinese people eat monkey brains?
Do Chinese people write from right to left?
Do Chinese people do this and that?
These and many other questions are the little silly questions one would wish they are not asked but because people just keep on asking them, I think its only fair we answer them.

中国人吃婴儿吗?

中国人吃狗吗?

中国人吃猫吗?

中国人有睫毛吗?

中药有效吗?

中国人生孩子吗?

中国人吃老鼠吗?

中国人吃猴脑吗?

中国人从右往左写字吗?

中国人做这个做那个吗?Bla bla

这些愚蠢的问题使得我不愿意被问也不愿意去回答,但人们总是追问,为公平起见,我决定回答他们

1. Do Chinese People Eat Babies?
Answer: The Chinese people do not eat babies. Why would a human being eat its own baby when a wild animal like a lion can not eat its own babies? However, China is a large society with a population approaching 1.4 billion people. Like any other large society some misguided humans would want to follow a cult’s beliefs and once in a while there can be negative report of mothers feeding on their own fetuses believing this would strengthen the immunity of their human bodies. If ten people did that out of a population of 1.4 billion, the probability of a Chinese person eating babies is just zero if you were to ask any Mathematician. This is a crime and can happen in United States of America, India, Africa, Europe, Middle East, Australia or anywhere else on planet earth.

中国人吃婴儿吗?

回答:中国人不吃婴儿。人怎么会吃婴儿呢?即使像狮子那样的野兽也不会吃自己的幼崽啊!然而,中国是一个有着14亿人口的庞大社会,即使有10个人这样做了,在数学统计上来说也是零。这是一种犯罪行为,即使在美国、印度、非洲、欧洲、中东、澳大利亚或者世界上任何地方都可能发生

2. Do Chinese People Eat Dogs?
Answer: Yes, they do. Dog’s meat is very delicious if you didn’t know. Dog’s meat is also being eaten by some people in the Western world as well. The dog’s meat that is eaten by some Chinese cultures is specially selected from certain breeds of dogs and dogs are specifically raised for the purpose. When you go to Rome do as the Romans do. When you go to Saudi Arabia do not talk about eating pig bellies and consuming alcohol, but when you go to New York you can comfortably switch to their delicious bacons and cold beer. It’s important to bear in mind that eating dogs in the Western countries is considered offensive. This is why children when growing up in the West are usually taught by their parents to keep off dog’s meat as it’s only eaten in china.

中国人吃狗吗?

回答:中国人吃狗。狗肉是非常美味的。在西方也有一些人吃狗。中国文化有吃狗肉的传统,并且选择专门的肉狗用来培育。当你去罗马就按罗马人的习惯吃,当你去沙特阿拉伯就别吃猪肉和喝酒,当你去纽约你可以尽情享受他们的火腿和啤酒,要记住在欧洲提到吃狗肉意味着一种冒犯。这就是为什么当西方的孩子被他们的父母告知只有中国人吃狗肉。

3. Do Chinese People Eat Cats?
Answer: Yes, they do. In northern Italy, the people of Vicenza have been known for very many years in the past to consume cats just like cats are consumed as staple part of the local diet to the people of Guangdong, China. In America, cats are among the best pets kept by people there such that people from outside America wonders why. Eating cats in the Western societies is considered a taboo and people will abstain from eating cat’s meat because of religious, cultural and hygienic reasons. These reasons may not necessarily be right to everyone the world over but just an assumption.

中国人吃猫吗?

回答:是的,中国人吃猫肉。在意大利北部的维琴察,猫肉被吃了好多年,这是当地的一种菜谱就像在中国广州一样。在美国,喵星人通常被认为是最好的家庭宠物之一,所以他们完全不能理解吃猫肉这件事。吃猫肉在西方社会是一种禁忌也有宗教、文化及卫生方面的原因,这些原因对世界上的任何食用猫肉的人都是有用处的。

4. Do Chinese People Have Eyelashes?
Answer: Yes, they do. The Chinese have short and straight lashes in majority of the people. This is indeed a silly question to ask. But wait a minute. If a white guy goes to Africa, he can be asked if he has any skin pigmentation by people whom according to him may all look alike. When I was watching the FIFA world cup match recently, the commentator remarked that the Korean players had names that sounded the same and the players all looked similar – the referee must have found it very rough to know if the players he had in the first half were really the same he was having the second half of the game.
  
中国人长睫毛吗?

回答:废话!大多数中国人有着短且直的睫毛, 这真是个愚蠢的问题。但且慢,当一个白人去非洲的时候,他会被问到是否他会有色素沉着,因为他们长起来看的都一样。当我最近看世界杯足球赛的时候,解说员认为韩国队员的名字都差不多并且长的都一样,对于裁判来说,他也很难分辨上半场和下半场出场的球员是否是同一个人。

Do Chinese Herbs Work?
Answer: Yes, and No. This is one area you need to check and countercheck. The fact that it is a Chinese herbal medicine does not mean it will cure your disease, or it will not cure your disease. China is a very large country with thousands of crooks that may want to take advantage of you by treating you using uncontrolled and undocumented medicine. Use Chinese herbs at your own risk. Most of those herbs have side effects that are not documented. They never say how much of the herbs is too much or too little. The fact that a backstreet crook is telling you that this and that herb has been used by Chinese men and women for thousands of years should not make that concoction safe for you to put in your body. Most of the kidney’s problems people are having today may be as a result of such herbs.
The traditional Chinese Medicine includes treatments such as Chinese herbal medicine, acupuncture, dietary therapy, Tui na and Shiatsu massaging. It is said that the Chinese traditional medicines is rooted in meticulous observation on interaction of nature, cosmos, and the human body. The Traditional Chinese medicine is systematized under the People's Republic of China which in itself is an authority that you can rely on that the Chinese herbs do work.

中药有用吗?

回答:有用也没用。这是你需要反复查阅的地方。中草药不意味着它能治愈你的疾病。中国是个很大的国家,会有成千上万的骗子用未经检验过的没有文献记载的药骗你的钱,使用中药你得承担一定风险。许多中药有不可知的副作用,他们不会告诉你使用多少剂量对你来说合适,即使那些街上的游医骗子告诉你中国人已经用了中药数千年了,你也不应该拿你的身体去冒险,许多人就是因为乱服中药而得了肾病的。传统的中医包括中草药、针灸、食疗、推拿及指压按摩,他们自称传统中医来源于对自然、宇宙及人体自身的精确观察,对于在中华人民共和国官方控制下的中医系统,它的功效倒是可以得到些保障。

6. Do Chinese People Make Babies?
Answer: Yes, they do make babies. Babies are made when a man and a woman fall in love and inside the process a baby is made. If they do not make babies, then all Chinese will get extinct after about 100 years and there will be no one remaining in china. China has a one child policy where people in urban areas can only get one child per husband and wife. Like in any other society, the boy child is preferred more than the girl child. This has resulted in people using advanced techniques in predicting the gender of a child before conception and after conception. The final result has been a country with more men than women. Lets wait and see where the Chinese men will get wives from. This is a good policy of controlling population by using a switch. In the Western world, they argue that if you educate the people, then, the educated people have a tendency of giving birth to only children they can be able to take care of and as such population growth is controlled only to the well educated. Unfortunately, the educated ones may have better chances of having superior genes than those who are not fortunate to have performed well in school. Do not tell this to the Pope. The bad thing about these policies is that when people get used to not giving birth, a time will come when you will want them to have babies and at such a time governments will learn that it’s very expensive to have people make and raise babies

中国人生孩子吗?

回答:是的,他们当然生孩子。当男女坠入情网的时候就自然会孩子出生。如果他们不生孩子,一百年后中国人就灭绝了,在中国的实行的是一胎政策,每对夫妻只能生一个孩子。像其他任何国家一样,男孩总是比女孩吃香,利用现在技术,人们总是在孩子未出生的时候就知道他们的性别,这导致了这个国家男孩多于女孩,让我们看看将来这些中国男人如何娶到老婆。西方国家认为,如果一个人得到教育,他们会倾向生很少的孩子以保证孩子可以接受更好的照顾和教育,这样计划生育政策就只是针对受过教育的人了,不幸的是,受过教育的人的基因可能比那些在学校表现不好的人基因更好,计划生育政策的坏处是当人们习惯不再生育,一段时候以后当政府想让他们再多生孩子,都会变成非常困难了。

7. Do Chinese People Eat Rats?
Answer: I don’t know. What I know is that a rat’s soup is very delicious because I read an article that said so on The Wall Street Journal. I personally do not find much difference between eating rodents such as mice, rats, squirrels, porcupines, beavers, chipmunks, guinea pigs on one side and rabbits on the other. And because I like eating rabbit’s meat once in a while, I certainly would not be surprised if I was told Chinese people eat rats. Eating rats should not be a problem to men as rats have been used by man in many experimental studies which have been very useful in our understanding of genetics, diseases and the effects of drugs on man. What is good to a rat should be good to man. The truth is rats are edible by man as they have more-readily available source of protein than fauna you have around. If you can be unfortunate to go to war proper in your lifetime, then you will realize that rats are a delicacy for the fittest.

中国人吃老鼠吗?

回答:我不知道。但是我读过一篇华尔街日报的文章,上面说老鼠汤很美味,我个人不认为吃任何啮齿目动物比如老鼠、松鼠、豪猪、河狸、花栗鼠、天竺鼠或者兔子有什么区别,由于我有一段时间喜欢吃兔子肉,所以我对中国人吃鼠肉并不惊讶。吃老鼠肉应该并不是问题,因为人类一直把老鼠用于基因、疾病及药物副作用方面的实验,吃老鼠对人应该没有任何问题,事实上,老鼠对人类来说比其他动物是合适的蛋白质来源,如果你的一生中不幸经历过战争,你会知道吃老鼠是多么美味多么合适了。

8. Do Chinese People Eat Monkey Brains?
Answer: This is a very difficult question to answer as people will also ask you if the Chinese people eat the brain when the monkey is still alive. We do know that people in the Western world can comfortable eat freshly laid eggs when the egg has not been cooked - is that true or false? If you read Chronicle of the Cultural Revolution by Gao Yuan, or the movie Faces Of Death, you will find mention of Chinese people putting a monkey under a table with a hole so that the monkey head come at the top of the table through the hole. The monkey’s head would then be split with a hammer and there you would have a monkey’s brain for you to enjoy.
The Chinese people are very humane people who understands the rights of animals and the idea of eating raw and fresh monkey’s brain directly from a monkey’s skull when the monkey is still alive is not acceptable by the mainstream Chinese people. Eating a monkey is very common in many parts of the world but only if the meat is well cooked. China being a society with 1.4 billion people, its no wonder to find a few Chinese people with traditional beliefs that eating raw monkey brains will cure *impotence. In Tanzania (Africa), the albinos are in huge demand from witch doctors who are willing to pay top dollars because they believe the body parts of albino people will make good medicine to cure *impotence and AIDS. This should tell you that the world’s most feared thing by man is *impotency. So now you know what men fear most.

中国人吃猴脑吗?

回答:当人们问中国人时候吃或者的猴子的猴脑,这是很难回答的问题,我们知道西方人对吃正在孵化的鸡蛋豪不介意,不是吗?
如果你读过传记《文化革命》或者看过电影《faces of death》,你会看到这样一个情节,中国人把猴子压在桌子下面,用锤子敲碎猴子的脑袋,然后享用脑浆。
中国人其实非常人道,并且尊重动物的权利,直接敲碎活的猴子的脑袋食用它的新鲜大脑不会被大多数中国人所接受,食用猴脑的习惯只在地球上很少的地方存在,并且都是煮熟后食用的。中国作为一个有着14亿人口的大国,难免会出现几个人渣认为生吃新鲜猴脑能治疗阳痿。在坦桑尼亚,有大量的人愿意付大价钱给巫师搞到白化病患者并吃掉他们,因为他们相信这样可以治愈阳痿和艾滋病。所以现在你知道了人们最害怕什么了。

Do Chinese People Write Right to Left?
Answer: Yes, and No. Why do you want them to read from right to left? This is another question which is commonly asked as: Do Chinese People Read Top to Bottom, Right to Left or Left to Right? The original Chinese was, and still is, written in vertical columns from top to bottom; the first column is on the right side of the page, and the text runs toward the left. The reading will also be in vertical columns from top to bottom; the first column being on the right side of the page, and the text is read toward the left. But that is old fashioned – in 1955, the government of China mandated left-to-right writing where they use a style similar to Western layout - horizontal rows running from left to right and reading is from the top of the page to the bottom.

中国人从右往左写字吗?

回答:也是也不是。为什么你会认为他们从右往左写字?还有个问题也是会被经常问到的,中国人阅读是从从上往下吗?最初中国人确实是从右往左写字,从上往下阅读,从上网下写字,写到底部之后再从上往下写,从右到左,阅读也是这样。从1955年以后,政府下令要求从左往右写字,并且使用简体化的汉字,现在的书写和阅读习惯和西方差不多了。

10. Do Chinese People Do This And That?
Answer: Yes, the Chinese people will do everything everybody does. They are no different from anybody else and there should be no reason for People to be Extremely Terrified of Chinese People. These are propaganda that are generated by political propaganda machines so that you can isolate, create fear and rule. But you should know that a figure of 1.4 billion-plus people who seems unified is a very terrifying figure.

中国人做这个吗?中国人做那个吗?

回答:是的,中国人做的时候你们也在做,全世界都一样。所以完全没有理由害怕中国人。宣传机器由于政治原因的宣传导致你们害怕、孤立中国人,但你应该知道14多亿人是不可能一个样子的,否则那才是令人害怕的事情。

Why are People Extremely Terrified of Chinese People?
The question, ’Why are People Extremely Terrified of Chinese People?’ will come in your thoughts when you do not know much about the Chinese people. In the West, people places high value to education and information. Most information about other cultures is obtained when people travel freely throughout the world. Today, unlike before, one will see thousands of Chinese people travelling as tourists in many countries of the world. In western countries, and in particular United States, many people are known to save thousands of their hard earned dollars for several years so that they can one day make a holiday of a life-time in world tourist destinations such as Maasai Mara. It’s by travelling widely and meeting people of different cultures that one’s come to appreciate that different people think differently, and that there is a difference between a donkey and a zebra.
  
当你不了解中国人的时候,“为什么人们害怕中国人”这类问题会一直出现,在西方,人们把信息和教育看得非常重要,大多数其他文化的信息只有你自己亲自去体验才能辨别真伪。现在不同于以前,成千上万的中国人在世界各地旅游,在西方国家特别是美国,许多人存上好几年钱为了到Maasai Mara(内罗毕的旅游景点)去旅行,去多些地方去旅游,体验不同的文化,会使得人的眼界宽广,起码知道驴子和斑马是不同的。
 楼主| 发表于 2013-1-10 17:07 | 显示全部楼层
以下是评论:
Hello, hello, from London, UK
Thank you for such a comprehensive and informative hub.

非常感谢这么全面有用的信息

Earth Angel
Wow!! This Hub kind of took my breath away!! In this day and age I didn't know there was still so much ignorance out there!! If people are really still asking those hurtful questions, our world is indeed in more trouble than I thought!! Thank you for sharing!! Earth Angel!!

喔~~这篇文章简直让我无法呼吸!我不敢相信在这个时代还有那么多无知的人!如果人们继续问这么伤人的问题,我们的世界会陷入更多的麻烦,谢谢你的分享,地球天使!

Nancy Zhai  
Those questions on Chinese people are really silly! I have to say those asking the silly questions are silly.

这些关于中国人的问题真蠢!我不得不说那些问这些问题的人真蠢

Very interesting, but no I don't fear Chinese people. In truth, most people I have met from China are humble gracious and generally eager to learn about me and my culture. Diet is a matter of upbringing and a cultural affair. Cod cheeks and tongues are a treat in Cape Breton, NS, Canada while deep fried pig intestines are enjoyed in the southern US. As for my dog and two cats, perhaps a few recipes pinned to the fridge will keep them from doing their business on my floor.
Bon Appetit,

非常有趣,但我一点也不害怕中国人。事实上,大多数我认识的中国人都谦虚优雅并渴望学习我们的文化,饮食是关于文化的问题。
鳕鱼对加拿大的布里多尼岬是个威胁,炸猪肠在美国南方是美味。至于我的狗和两只猫,也许只有我把食物挂在冰箱上才能阻止他们继续摧残我的地板。
祝好胃口!

funmoojo
good article explains several misunderstanding among Chinese. But I want to add one more
Do Chinese know how to queue?
No~ :P

很好的文章,解释了人们对中国的误解,但我想再加上一条,中国人知道怎么排队吗?
不,哈哈 :P

Garrett Mickley  from Jupiter, Florida Level 1 Commenter
Asian women are gorgeous.

亚洲女人真漂亮

Ingenira
Really, I haven't heard of Chinese eating cats ! And it is only a small group of Chinese eating dogs, most Chinese detests it. Nevertheless, interesting hubs to ponder upon...

我从没听说中国人吃猫,真的!在中国只有一小部分人吃狗,大多数中国人憎恶这样做。不管怎么说,这是篇有意思的文章。

I think chinese people are normal and DON'T EAT STRANGE creature.i think this was very knowleable and sensible.I'm sure that even those that do,there are only half a handful of those like THAT.but don't worry,these things happen in,north and south america,europe austailia,
and even antartica.don't blame chinese people.these things might happen right where YOU live. :D :P :) :D
one thing though,the pot of cooked dog scaes me.

我认为中国人很正常,不会吃奇怪的生物。我相信即使有人这么做,也是一小撮人。别担心,这些事情在美国、欧洲、澳大利亚都会发生,甚至在南极洲。所以不要责怪中国人,这些事情会发生在你周围,但是锅里面的狗肉确实把我吓到了(我没有传图)

Honestly, this is the very first hub I ever read word by word to the end. Thanks a lot for spreading the information. About rats, people in the south do eat them, or at least make them a type of medicine. I saw many of them (dried) sold on streets during my 5 years stay in the university in Hefei (sort of south), so it is relatively a popular animal to be consumed in China. Overall, when it comes to eating strange things, only the south of China comes into play. I'm from the north, we absolutely do not eat anything strange, maybe just dogs and donkeys (I've had dog meat only once when I was 20 something, sorry, it indeed tasted great). Cats and snakes are traditionally cooked together (in the south only), given the name "dragon tiger fight". My brother-in-law once had the chance to enjoy this meal in Guangzhou, he said it was so delicious. I don't know about monkeys, though I've heard about raw brain thing, vividly described so I believed it was true (again only in the south, people in the south are very different)

说实话,这是我在这里第一篇从头看到尾的文章,谢谢你分享的知识。关于老鼠,南方人确实吃它们,或者当做一种药材。我在合肥大学(中国南方)呆了5年,看到街上有人卖老鼠肉,所以它确实是一种相对普遍的食物。总的来说,在吃奇怪食物方面,南方人总是很喜欢做,我来自中国北方,我们绝对不吃任何奇怪的东西,最多只吃狗和驴肉,(我曾经在20岁的时候吃过一次狗肉,很抱歉,确实很美味)。猫和蛇通常一起做,名字叫“龙虎斗”。我的妻弟曾经有机会在广州吃过一次,据他说很好吃。我不知道关于猴子的事,但是我听过描述,很生动,所以我相信确实有这回事(再次强调是发生在南方,南方人与我们非常不同)

Pamela N Red  from Oklahoma Level 7 Commenter
It is usually people who have not traveled much who find fault in other cultures eating habits.
I didn't realize anyone was afraid of Chinese people. I have never been.

通常是那些没有出过门的人才会对别人的饮食和其他文化有错误的认识。
我从来没有见过任何害怕中国的人,从来没有

LennyP  from Iowa
I never heard of anyone being terrified of Chinese people. Isn't it in general black people that are supposed to be scary and Muslims while flying on a plane?

我从来没有听说过谁害怕中国人,人们不是应该害怕黑人和那些飞机上的穆斯林吗?

well!! chinese do eat donkey meat!! there are many hotels named "lu rou guan" in beijing and neighborhood.. LU means donkey, rou means meat and guan means a hotel...

中国人确实吃驴肉,在北京有许多叫"lu rou guan"的饭店,LU意思是驴,rou意思是肉,guan意思是馆

Sam Reeves
As a foreigner living in China I get asked hundreds of ridiculous questions everyday.... it's called 'bao ying'. I've often wondered if when Chinese people go to my country do they have to suffer the same as we do.
I'd like to make one point though. Eating dog meat is Korean culture and not so much Chinese culture. And honestly.... it's not delicious. Although I have been told I ate the wrong type, who knows, it was an accident in the first place.
It's nice to know from your post that ignorance is world wide and it's not only me suffering!
"All foreigners have sex after first meeting each other very quickly."
"There are only two cultures in the world, Chinese culture and western culture."
"Every country in the world uses U.S dollars."
"Foreigners all eat bread and milk for breakfast."
"The English language originates in America."
I could go on, but I'll spare you. Thanks for the read though.

作为一个居住在北京的外国人,我每天会被问到无数不可思议的荒诞问题,这就叫做报应吧~ 我常想中国人到我们的国家是否也会被问到那么多问题,遭受和我一样的痛苦。
我只想指出一点,吃狗肉是韩国文化不是中国文化,并且说实话,狗肉并不好吃,尽管许多人告诉我是因为我的吃法不对。谁知道呢,那对我来说那是一场意外。
很高兴从你的文章中知道无知愚昧是世界范围内的问题,并不是只有我遭受这种痛苦。(以下是此人发的中国人对外国人的认识)

“所有外国人在见面不久就发生性关系”

“在世界上只有两种文明,中国文明和西方文明“

“世界上的每个国家都使用美元”

“外国人早餐全是面包牛奶”

“英语源自美国”

我受不了了,但是我不会当回事的。。。

This is a very interesting and knowledgeable hub. Most of what you said is true. In Nigeria during the civil war, the Biafrans were so famished that they had to eat rats, RAW. Dog meat is a specialty in some parts of Nigeria, such as calabar. Another fact people might not know is that some tribes in Nigeria also eat snakes. It is very wrong to judge people on what they eat. We all have different tastes, One man's food is another man's poison. Thanks for this article. What people know they won't fear.

非常有意思,非常长知识。你说的大部分都是对的。在尼日利亚的内战期间,比夫拉地区遭受饥荒,他们就是靠吃老鼠生存。狗肉是尼日利亚一些地区的招牌菜,另外你们不知道的是在尼日利亚的一些部落也吃蛇肉,以吃什么来评价人是很不对的,我们都吃不同的东西,一个人的美味对另外一个人来说可能是毒药,非常感谢这篇文章,人们是不会害怕中国人的。

No, i am not afraid of chinese people, especially with those beautiful women lol....

不,我不害怕中国人,尤其是对那些漂亮姑娘。。。

Actually, in periods of famine (think Great Leap Forward), Chinese people have been reported to eat their own children. Extreme case, I know, but I couldn't help myself.
I wouldn't say Chinese society is closed off as it is internal, which is kind of annoying in conversation. Everything revolves around China-specific issues that anyone outside the county wouldn't talk about in daily conversation or even recognise. You really have to be immersed in the culture to understand what is going on a lot of the time. Often pretty interesting stuff though

事实上,在饥荒时期(比如大跃进),中国人在最极端的情况下甚至吃它们自己的孩子。
我不会说中国人是一个谈话是大声嚷嚷的封闭团体,任何关于中国的具体问题都不会在外人的日常谈话中得到共识,你得融入这个文化才能明白大多数时间里到底发生了什么,那会是很有趣的。

At least some misconceptions were corrected :) It's not fair to pass on generalized judgment on people of a particular race.

至少一些错误观点得到了纠正:) 把一种泛泛的评价强加在一个特定的种族上是不公平的。

spirit, ur absolutely confused, chinese people do not eat monkey and all monkey nowadays are protected in the zoo, where can u get a monkey to eat mate? and Lu Rouguan is a kind of restaurant for serving meat but not monkey meat, Lu Rou is just a kind of dish made by very normal meat like chicken or poke but in a very special cooking way, tha's why it's called Lu Rou which can be translated as the meat cooked by boiling with chinese herb sources, NOT monkey!

Spirit(回复前面一个网友),你完全搞混了,中国人不吃猴子,现如今所有的猴子都在动物园里,你到哪可以搞到猴子吃?卤肉馆是一种提供肉类的饭店,但没有猴子肉。卤肉只是对鸡肉或猪肉的一种特别的烹饪方式,那就是为什么卤肉管被翻译成用中国特别调料烹饪的饭店,不是猴子肉!!(这个网友应该是中国人,前面的人没有说吃猴子,而是说吃驴肉,这个网友把donkey和monkey搞混了)

I have eaten dog, cat and rat in China. Dog is quite a common and cheap dish in the winter in the south (eg. Guangdong) and the north (Jilin, due to Korean influence). I've only seen cat in a few places in Guangdong.
I find dog extremely delicious, and eat it every winter. It warms the body in the same way as snake meat. I can't stand cat - once was enough. Rat meat is pretty sweet, but its wild and not so hygienic.

我在中国吃过狗肉、猫肉和老鼠肉。狗肉在冬天的南方是一种很普遍很便宜的菜(比如广州)和北方(吉林,收到韩国的影响),我只在广州看过几次猫肉。
我发现狗肉非常好吃,每个冬天都吃。它可以是身体暖和起来,蛇肉也有如此功效。我受不了猫肉,一次就够了。老鼠肉很好吃,但是野生的不卫生。

Very informative hub!You've given wonderful ideas about Chinese people here.Just thinking myself eating a cat. I guess I'm not that brave enough to do this thing and I'm really amazed Chinese people have strong stomachs.Fantastic! Thanks for sharing.

非常有用的信息!你提供了关于中国人的很棒的信息。假如让我吃一只猫,我可没有胆量吃。我很惊讶中国人有如此强大的胃,很神奇,感谢你的分享。

Really, people are scared of blk ppl u say? This hub was about ppl in general being ignorant towards chinese ppl. Only one ignorant person played the racist card,and that my friend was u!!! I for damn sure don't walk around being scared of any race for no reason at all! This person is proven that there are ignorant ppl in the world,and u come off as being just that!!! And by the way, I am of a mixed family(white,black),i sure the skin color of being a lught skin blk girl and my husband is pure white!! I guess u r saying that white ppl are scared of blks right? Then y is it that white men were the ones running behind blks with dogs,guns,and ropes? Who was doing the running Lennyp? Yeah, I hear ya! Get your facts straight buddy!! No human should be scared of no human because we r all humans and as humans we can all do damage to one another no matter what race u r!!

(回复楼上那个说应该害怕黑人的网友)人们像你说的那样应该害怕黑人?这篇文章讲是关于人们对中国人的偏见和愚昧认识的,而你就是这样的人!我很肯定我不害怕任何种族,上面那个人证明了世界上总有愚昧无知的人存在,就像你那样!我来自白人和黑人的混血家庭,我是一个肤色比较浅的黑人女孩,我的丈夫是个白人!!你是说白人害怕黑人对吗?那么你就是那个被黑人牵着狗追的满街跑的白人!!有个正确的认识吧!!人类不应该害怕人类,不论你是什么种族都有可能做伤害别人的事。

Interesting...I am an expat Canadian who has been living in China for the last four years. Love the people, love the food! Along with pork, chicken and beef I have savored donkey, dog, snake, pigeon, chicken feet, bull penis and rooster testicles (at least that was the translation by my Chinese friends!) I have probably had other meats that I can't think of at the moment. I have never lived in a country with such a wide variety of delicious, spicy foods. Every culture has its own tastes and customs. Most Chinese can't stand cheese; they think it is just chunks of fat, which it basically is :)

很有意思,我是一个在国外生活的加拿大人。我已经在中国住了4年了,喜欢中国人,喜欢中国食物!除了猪肉、鸡肉和牛肉,我也吃过驴肉、狗肉、鸽子肉、鸡爪、牛鞭和公鸡的睾丸(至少我的中国朋友是这么翻译给我的)当时我从来没想到能吃到那下那么多的东西,我从来没有在一个国家吃到如此多的美食,辛辣的食物。每个文化都有其独特的品味和习惯,许多中国人不能忍受奶酪的味道,他们认为那就是一大块肥肉,其实也确实是那么回事:)

peruvian people (from Chincha, in Ica region) eats cats too....

秘鲁人也吃猫。。。

im okay with them but not okay with them eating dog's and cat meat .. not even delicious discusting is the word for that --'

我和中国人相处的还好,但是对他们吃狗肉和猫肉不能忍受,只能用恶心这个词来形容

What? Monkey brain....?. eating monkey train is just like eating human brain.

什么?猴脑?吃猴脑简直就像吃人脑一样

thats sick i would never eat a cat i have a cat he is so cute and loving maybe for a change they should try having them as a pet and see how friendly they are cause i think noone would like it if the cat killed u just to eat ur meat

真变态,我永远都不会吃猫肉。我养了一只猫,它是如此可爱。也许有机会中国人会将猫当做宠物,看看它们都多友好。反过来想想,我想没人会喜欢猫杀了你只是为了吃你的肉

Actually I don't mind being asked about something like ‘Do you Chinese do this or that’ questions. I understand those guys, of course they are good people. they don't know Chinese society and culture so they got curious. Maybe I had some silly questions on westen people too but I didn't notice that.
When I was a little kid, mom told me cats are spirits, nobody could hurt them. so I never knew anybody would eat cats. but one day a guy told me people eat cats in south China. can you imagine what I was thinking at that time? I was totally shocked. but when I got a job in south China, My local coworkers told me, "No we don't eat cats and rats, only a few idiots do. "
Don't mention baby meat, monkey brain(I m scared only by seeing the words),nobody in China takes those as normal or legal. I hope those things never happenned.

事实上,我并不介意被问到“你们中国人做这或者做那吗?”的问题,我知道这些人也是好人,它们不了解中国社会及中国文化,所以感到好奇。也许我也问过西方人很多愚蠢的问题,但是我可能并没有注意到。
当我还是个小孩子的时候,我的妈妈就告诉我,猫是一种有灵性的动物,没有人可以伤害到它们,所以我从来不知道人们吃猫肉。但是有一天别人告诉我南方人吃猫肉,你能想象得到我有多震惊吗?但是当我在南方工作的时候,我的南方同事告诉我,“我们不吃猫肉和老鼠肉,只有几个白痴这样做”。
更别提婴儿肉或者猴脑了,在中国没有人把这当成正常的或者合法的,我希望这种事情永远不要发生。

If any China's people will come near my dog or to my cat,I will eat them.shame on this China's,eating humans best friends.

如果哪个中国人敢接近我的狗或者猫,我一定先吃的他。吃人类的朋友是中国的耻辱

China country suck, they can clone anything like fake iphone, fake rice, fake eggs, cardboard food wtf they claimed SOB!

中国很差劲,他们山寨任何东西,像假iphone、假大米、假鸡蛋,任何假食物,他们就是他妈的傻比
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-10 18:39 | 显示全部楼层
中西方的人除了肤色、饮食、价值观不同外,有什么不同的呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-18 15:17 | 显示全部楼层
我是贝爷```我无所不吃``我喂自己袋盐
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-12-1 12:07 | 显示全部楼层
{:soso__14347937040236606360_1:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-21 20:38 , Processed in 0.058212 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表