|
【中文标题】奥巴马讽刺国会关于高速公路的开支
【原文标题】Obama mocks Congress on highway spending
【登载媒体】Politico
【原文链接】http://www.politico.com/story/2014/07/obama-mocks-congress-highway-spending-108491.html
【正文】
President Barack Obama openly mocked Congress on Tuesday for failing to fix the looming shortfall in the federal Highway Trust Fund — and took some shots at House Speaker John Boehner’s threats to sue him for overstepping his powers.
本周二,奥巴马总统公开地讽刺国会没有解决联邦高速路信托基金的即将到来的差额问题,并且羞辱了国会发言人约翰博纳,博纳威胁要起诉奥巴马,因为奥巴马僭越了他的权力。
“I haven’t heard a good reason for why they haven’t acted,” Obama said of the lawmakers in a speech in front of the Key Bridge, which connects Washington to Arlington, Virginia. “It’s not like they’re busy with other stuff.”
“我还没听到任何关于他们为什么还没行动的原因,”在凯伊桥前的一个演讲中奥巴马对国会议员说,这座凯伊桥连接了华盛顿和佛吉尼亚州的阿灵顿。“他们并不像其他人那么忙。”
The mockery was reminiscent of the all-out sarcasm the president has used lately to attack congressional Republicans’ attitudes toward climate change, but this time he turned it to another of his perennial themes: boosting infrastructure spending to create jobs.
这个讽刺让人想起奥巴马总统对于国会的共和党人关于气候变化问题态度的竭力讽刺,但是这次奥巴马将矛头指向了他常年关注的话题:扩大基础建设投资以创造就业。
“As long as they’re doing nothing, I’m not going to apologize for doing something,” Obama said. He added, “So sue me.”
“只要他们什么都不做,我就不会因为做了事情而道歉,”奥巴马补充说,“那么就起诉我吧!”
Obama noted that soon, money derived from the trust fund is supposed to go toward repairing the bridge. But the fund itself, which provides more than half of many states’ road construction and repair budgets, is set to begin running dry in August, and Congress has yet to settle on short- or long-term fixes. The administration has said 700,000 jobs are at risk if Congress fails to act.
奥巴马早些时候发现,信托基金的资金本来应该用于修缮大桥。然而作为提供超过一半以上国家公路建造和修缮资金的信托基金,在八月份将开始枯竭,但是国会还没有就此问题提出短期或者长期的解决方案。政府已经宣布,如果国会不作为,将有700,000人面临失业危险。
“That’d be like Congress threatening to lay off the entire population of Denver or Seattle or Boston,” Obama said. “That’s a lot of people.”
“这就像是国会威胁要解雇整个丹佛或者西雅图或者波士顿的人,”奥巴马说,“那是很多的公民。”
The administration has put forward a $402 billion, four-year transportation bill that would be partially paid for with revenues from tax reform, a long shot in the current Congress. But Obama said he would continue to push his idea.
政府已经提出一项4020亿美元的、为期四年的交通运输议案,这份议案将部分由税务改革的收入支付,长期看这对国会是个打击。但是奥巴马说他会继续推进这个提议。
Speaking in front of a bridge named after the author of “The Star-Spangled Banner” three days before the Fourth of July, Obama framed his agenda as one of “economic patriotism” that would help the country keep up with other economic powers, like China and Germany.
在离七月四日还有三天的时候,在以《星条旗永不落》作者命名的大桥前,奥巴马将他的计划形容为“经济爱国主义”,这个计划将会帮助美国不会被其它经济大国甩在后面,比如中国和德国。
“It shouldn’t be controversial,” Obama said of infrastructure spending. “It hasn’t been controversial in the past.”
“这本不该是有争议性的,”奥巴马谈起对基础设施投资的看法,“在过去它从来没有过什么争议。”
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|