四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1332|回复: 19

[网贴翻译] 不知道这里是不是可以发原创英文

[复制链接]
发表于 2014-7-3 16:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
丝路新篇
凿空往事已千年,汉唐古国换新颜。
长安三彩降花雨,蓝田白玉生青烟。
大漠红日驼铃远,货运通联五洲短。
天下大同应有径,和平共处丝路连。



New Silk Road



Gone are the heroic pioneers of the past.
Amid the heritages new nations stand.
How the three colored potteries from Chang'an
were raining in like spring flowers of the Lord
and how well received were the noble Lan'tian Jade
which were always in so high demand.

Gone are the trade camels of the Gobe desert
And their bells are no longer heard.
Modern trains and planes shuttle by
and the world are shortened by them indeed.
A harmonious and propersous new land
I see
is  now forming along the peaceful and coexistent new silk road.


这是我写的一个小东西,平仄不齐,英文就更谈不上整齐了,是属于一个应景应酬的作文,发在这里,供各位坛友斧正。
多谢。

评分

1

查看全部评分

发表于 2014-7-3 16:46 | 显示全部楼层
有些政治色彩,歌颂新丝绸之路的,写得很好了。支持原创。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-3 16:50 | 显示全部楼层
红色大地 发表于 2014-7-3 16:46
有些政治色彩,歌颂新丝绸之路的,写得很好了。支持原创。。

谢谢嘉赏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-3 17:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 红色大地 于 2014-7-3 17:05 编辑

我英文不是很好,只是学习探讨一下。。rain in 是动词词组,后面直接加like介词短语合适吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-3 17:48 | 显示全部楼层
围观。。。“peaceful and coexistent new silk road”,我兔真要把铁路修去巴格达么
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-4 09:13 | 显示全部楼层
红色大地 发表于 2014-7-3 17:01
我英文不是很好,只是学习探讨一下。。rain in 是动词词组,后面直接加like介词短语合适吗? ...

谢谢,这里是修饰主语唐三彩的,呵呵。而且诗歌中为押韵又是不是特严吧,呵呵。
谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-4 09:15 | 显示全部楼层
灰仔 发表于 2014-7-3 17:48
围观。。。“peaceful and coexistent new silk road”,我兔真要把铁路修去巴格达么 ...

这个其实可以去掉,直接说NEW SILK ROAD,HEHE,不过为了翻译和平共处,就加了。其实是不是可以变成,a PROUSPEROUS and harmonious world,
BASED ON FIVE PRINCIPLES OF PEACEFUL COEXISTENCE, IS forming along the new silk road

当初为求见解,如此安排,但自己也觉得不舒服。谢谢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-4 09:16 | 显示全部楼层
红色大地 发表于 2014-7-3 17:01
我英文不是很好,只是学习探讨一下。。rain in 是动词词组,后面直接加like介词短语合适吗? ...

例如,he plays like a hero. he plays like a monkey.
Or he plays as if he was the champion of the world.
都对吧,呵呵。
我也是半路出家的英文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-4 09:19 | 显示全部楼层
谢谢各位斧正。我学英语,学法律,都是半路出家,都不是科班出身。但是我一直在努力。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-4 09:21 | 显示全部楼层
红色大地 发表于 2014-7-3 16:46
有些政治色彩,歌颂新丝绸之路的,写得很好了。支持原创。。

这个是一个朋友要征文,约我写,我一直没写出来,因为没有经历,也无法触景生情。昨日有人写了一个东西,我看完,突然就来了灵感,中英文一共用了20分钟,呵呵。所以也算是应酬吧,有点政治色彩了,算命题作文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-6 11:04 | 显示全部楼层
之前的之前,外媒有一小版,为学习园地,有很多愿意交流学习的,也有来教西班牙意大利语的,外媒很热闹,我这个版主也名副其实的很忙碌,半夜一两点睡常事,时间很多很多都流逝了,很多很多的人都停留在记忆里。外媒是大家的外媒,没有学习园地,就在这里交流学习也很好
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-7 08:45 | 显示全部楼层
下个月 发表于 2014-7-6 11:04
之前的之前,外媒有一小版,为学习园地,有很多愿意交流学习的,也有来教西班牙意大利语的,外媒很热闹,我 ...

谢谢版主了。
呵呵,水平一般,时间很多,都用在陪孩子(其实是借口,其实孩子不在家自己也稀里糊涂过去了)。
何当金络脑,快走踏清秋。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-7 08:48 | 显示全部楼层
经贸】法律】英文】项目管理】国际关系
我目前在看这方面的书,呵呵。但是真是过了读书的年纪,进展很慢很慢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-14 20:10 | 显示全部楼层
凶肆出售的冥器三彩,不合适拿来用于庆典场合。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-15 09:22 | 显示全部楼层
liuyanjingshun 发表于 2014-7-14 20:10
凶肆出售的冥器三彩,不合适拿来用于庆典场合。

谢谢了。还真是。我之前了解不多,呵呵。
三彩降花雨,白玉生青烟,循环往生,都有点玄了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-15 09:23 | 显示全部楼层
liuyanjingshun 发表于 2014-7-14 20:10
凶肆出售的冥器三彩,不合适拿来用于庆典场合。

这里也有点大国复生的意思了,不过显然,您的指教是正确的,当时并无此意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-15 09:25 | 显示全部楼层
愿地下的汉唐古国再次复兴,愿我们的灵魂在花雨中得到洗涤,在白玉青烟中得到升华。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-15 09:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 bostonlegal 于 2014-7-15 09:31 编辑

凿空往事已千年,汉唐古国换新颜。
长安雁塔降花雨,蓝田白玉生青烟。
大漠红日驼铃远,货运通联五洲短。
天下大同应有径,和平共处丝路连。

不过可能平仄不好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-15 17:59 | 显示全部楼层
好事之徒,请楼主见谅:

凿空往事经千岁,汉唐旧邦展新颜。
长安驿路降花雨,蓝田暖玉升紫烟。
大漠斜阳驼铃远,通衢一线五洲联。
天下大同应有期,和平共处丝路宽。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-16 12:25 | 显示全部楼层
呵呵,诗歌多直抒胸臆。所以虽然您修改了,总觉有些地方有些不太合意。驿路,丝路,似乎有字重复。
不过多谢了。推敲,切磋,琢磨。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-21 06:37 , Processed in 0.043023 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表