四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 398|回复: 0

[网贴翻译] 莎翁十四行诗第十九首翻译

[复制链接]
发表于 2014-9-11 16:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 下个月 于 2014-9-11 22:57 编辑


Sonnet19

    DevouringTime, blunt thou the lion's paws,
    Andmake the earth devour her own sweet brood;
    Pluckthe keen teeth from the fierce tiger's jaws,
    Andburn the long-liv'd phoenix, in her blood;
    Makeglad and sorry seasons as thou fleet'st,
    Anddo whate'er thou wilt, swift-footed Time,
    Tothe wide world and all her fading sweets;
    ButI forbid thee one most heinous crime:
    O!carve not with thy hours my love's fair brow,
    Nordraw no lines there with thine antique pen;
    Himin thy course untainted do allow
    Forbeauty's pattern to succeeding men.
         Yet, do thy worst old Time: despite thy wrong,
            My love shall in my verse ever live young.

饕餮时光钝狮爪兮,
又教大地噬爱子;
猛虎颔下拔利齿兮,
且焚凤凰绝其嗣;
汝飞驰处有悲喜兮,
如此捷足尽恣意;
摧尽尘寰之芬芳兮,
吾禁汝犯一恶极:
莫刻韶华友额上兮,
休将古笔描纹丝;
容其于君途不染兮,
瑰丽典范留后世。
光阴汝但猖但狂兮,
吾爱永世存吾诗。

评分

1

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-21 18:37 , Processed in 0.035690 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表