本帖最后由 独秀文译青年 于 2014-11-14 15:50 编辑
【原文标题】By 2018, China will spend more online than the rest of the world combined 【中文标题】中国网购交易额2018年将超世界其他地区总和 【原文作者】Leo Mirani 【原文链接】http://qz.com/294710/by-2018-china-will-spend-more-online-than-the-rest-of-the-world-combined/
Chinese shoppers are celebrating the online shopping extravaganza Singles Day, and by 1:30pm local time, they had spent nearly $6 billion on Alibaba, the country’s biggest e-commerce site. Last year it took them the full day to cough up that much cash. It is a sign of just how quickly China’s e-commerce market is growing. 中国网民光棍节当天迎来了网购狂潮。截止当地时间下午1点30分不到一天的时间里,消费者在淘宝上花销将近60亿美元,而去年用了整整一天才达到这个数字。这个变化显示中国电商市场正在迅速发展。
But Singles Day is just the beginning. Chinese e-commerce is about to get much, much bigger. By 2018 sales from e-commerce in China will exceed those in the rest of the world combined, reckons Morgan Stanley. 光棍节只是发展的开始。中国电商发展将会更快更大。摩根斯坦利预计到2018年,中国网购交易额将超过世界其他地区网购交易额的总和。
全球电商交易额(单位:十亿;区域:中国、美国、其他地区)
At the rate e-commerce is growing, it will account for one in every five renminbi spent in China by 2018. 以目前电商增长速度计算,到2018年中国网购交易额将占到国内零售总额的1/5。
中国国内电商年交易额占总零售额百分比
One of the factors that helps drive rising e-commerce sales is consumer confidence. The more experience people have with online shopping, the more they spend. 推动这一增长的主要因素之一就是消费者信心。网购经验越多,消费者网购花销就越多。
个人网购经验(横;单位:年)与个人平均网购花销(纵;单位:人民币)
Another reason is that physical retail infrastructure in China is thin on the ground, especially when compared to more developed economies. 另一个原因是中国实体商店力量薄弱,尤其是和发达经济体相比。
2013年人均商业面积(单位:立方米;地区从左到右:美德英日中)
This is particularly true outside of big urban centers, which helps explain why much of the growth will come from smaller towns. Nearly 60% of active mobile devices are in “tier 3″ or smaller cities, and a quarter of online purchases in the first half of this year were made on mobile. 实体店力量薄弱的缺点在商业中心以外地方尤为明显,正因如此电商的增长来源很多都是来自小城镇。将近60%的移动设备活跃用户都是在三线城市或者更小的城市,上半年四分之一的网购交易额通过移动设备完成交易。
在7.8亿部活跃移动设备中,58%的活跃设备来自三线城市及以下城市,而一线城市和二线城市的活跃设备分别仅占19%和23%。
|