四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1686|回复: 2

[网贴翻译] 【法新社 20141224】中国收费公路去年亏损100亿美元

[复制链接]
发表于 2014-12-24 22:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
【原文标题】China highways bleeding money despite high tolls
【中文标题】中国收费公路亏损100亿美元
【文章来源】法新社
【原文链接】http://news.yahoo.com/china-highways-bleeding-money-despite-high-tolls-state-055208402.html

9b1b613ee11c81097a05e1cfc6f7999416c2dcd6.jpg


China is losing more than $10 billion a year from its expressways, state media reported on Wednesday, despite levying hefty tolls on the world's largest highway network.
据中国媒体本周三报道,中国去年全国收费公路亏损超100亿美元。中国拥有全世界最大的公路网络,收费公路每年收取高额过路费。

China spent 431 billion yuan ($69 billion) on building, maintaining and operating highways in 2013, but only took in 365 billion yuan from tolls, the China Daily reported, citing the Ministry of Transport.
据中国日报援引中国交通运输部消息,中国去年公路的修建、维修和运营成本达到4310亿元人民币(约合690亿美元),但收入仅有3650亿元人民币。

For years the building of roads, high-speed rail lines and other infrastructure projects helped China hit double-digit gross domestic product (GDP) growth.
多年来,中国GDP呈两位数增长离不开修建公路、高铁和其他基础设施的功劳。

But with the economy slowing and authorities working to fight graft, the government is increasing scrutiny on spending.
但伴随着经济增长放缓、开展打击反腐工作,中国政府越来越重视监督国家支出明细。

Laying one kilometre of highway cost about 91 million yuan in 2013, an 80 percent increase from 2011, according to the Ministry of Transport's annual report.
中国交通运输部年度报告显示,2013年修建一千米公路花费约9100万,相比2011年上升了80%

Under current regulations, local transport bureaux can collect tolls for 15 years to recoup the cost of building highways. But many have also applied for extensions for what they say are maintenance costs, the China Daily reported.
按照现行法规条例,各地交通部门可以收取15年的过路费以偿还修路费用。据中国日报报道,许多地方以公路维护成本上升为由申请收费延期。

Experts said the move was really a loophole designed to fill local coffers rather than improve roads, and construction costs are often inflated in order to ensure continued toll collection, the newspaper said.
该报还称,专家认为这种做法是为了填补当地财政亏空而非用于公路养护,修路成本通常也被人为抬高以延长收费期限。

China has the longest highway network in the world with 156,500 kilometres (97,000 miles) of expressways, including more than 100,000 kilometres of toll roads.
中国拥有全世界最大的公路网,其公路总长达到15.65万公里(约合9.7万英里),当中收费公路总长超过10万公里。

It began collecting highway tolls in 1984 and nearly all roads built since hen have been funded by those fees, according to the Ministry of Transport report.
据中国交通运输部称,中国从1984年开始实行“贷款修路,收费还贷”制度。

Many drivers bemoan the unubiquitous tolls fees, which can make driving between two cities or taking road trips prohibitively expensive.
不少司机抱怨称“公路收费随处可见,缴纳费用高昂”。

发表于 2014-12-24 22:05 | 显示全部楼层
有关部门干脆引进国际先进管理者来经营此路是我开吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-24 22:33 | 显示全部楼层
记得以前从杭州到临安,短短的30分钟路程有三个收费口,10公里一个。几年后在清理公路乱收费时取消了二个,但当时收费给的发票都是正规的哦。所以在天朝发生什么事我都不会觉得奇怪的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-6 19:40 , Processed in 0.041393 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表