【原文标题】Chinese tech firm Xiaomi's revenue doubles in 2014 【中文标题】小米公司2014年收入翻倍 【原文链接】 http://www.bbc.com/news/business-30677439 【更新时间】 5 January 2015 Last updated at 02:22 【正文】 Chinese handset maker Xiaomi said itmore than doubled its revenue in 2014, just a week after it was named theworld's most valuable techstart-up. 中国手机制造商小米称2014年收入翻了超过一倍,仅一周后,它被誉为世界上最有价值的创业公司。
The firm said it made 74.3bn yuan(£7.8bn; $11.97bn) in pre-tax sales last year, up 135% from 2013. 该公司称其去年实现税前销售额达人民币743亿元(78亿英镑;119.7亿美元),较2013年增长了135%。
Now the world's third largestsmartphone maker behind Samsung and Apple, it sold over 61 million phones lastyear, up 227% from a year earlier. 如今小米是仅次于三星和苹果的全球第三大智能手机制造商,它去年售出了超过6100万部,较上年同期增长了227%。
Last week, Xiaomi received $1.1bn infunding that valued the firm at $45bn. 上周,小米集资11亿美元的资金,公司市值达到了450亿美元。
That figure surpasses the $40bn valueof taxi booking app Uber, which previously held the title of the most valuableprivate technology company. 这一数字超过了出租车预定应用软件Uber打车的400亿美元,在此前Uber被称为最有价值的私营 科技公司。
The firm also surpassed its target ofselling 60 million phones in 2014, up from less than 20 million a year earlier. 该公司还超额完成了2014年的销售目标,,从一年前的不到2000万到现在的超过6000万部手机。
Looking forward, the company said itplanned to unveil a new flagship device in January. 展望未来,该公司表示,计划1月发布一款新的旗舰产品。
'Starting from scratch' “白手起家”
In a translation of a post on chief executive LeiJun's Sina Weibo microblog on Sunday, the co-founder said the company had comea long way since starting "from scratch" in April 2010. 在一篇首席执行官雷军周日发布的新浪微博的翻译件里,联合创始人表示, 自2010年4月“白手起家”之后,该公司已经走了很长的路。
"2014 is a year of importantmilestones for Xiaomi. We came from behind and became market leader in China,"he said. 他说:“2014年对小米来说是一个重要的里程碑。我们后来者居上,成为中国市场的领导者,”
With its business model of producingcheap smartphones, the fast-growing firm overtook global market leader Samsungin sales last year in the world's largest smartphone market, China. 在全球最大的智能手机市场--中国,该公司以其生产廉价智能手机的商业模式、快速增长的销售额取代了三星成为全球智能手机市场领先者。
Mr Lei, however, does expect growthin the Chinese market to ease this year and plans to enter more overseasmarkets. 不过雷先生预计今年在中国市场的增长会减缓并计划进入海外市场。
"We have successfully enteredseven markets outside mainland China. “我们已经成功地进入了七个中国大陆以外的市场。”
"In India, we sold over 1 millionsmartphones in less than five months," he said, despite the intellectualproperty challenges it faced in the country last month. 他说:“在印度,我们在五个月内售出了超过100万部智能手机”,尽管它上个月在这个国家面临着知识产权的挑战。
Xiaomi sales were temporarily halted in India after Swedish firm Ericsson filed a patent complaintagainst it. 在瑞典爱立信公司对小米提起专利诉讼之后,小米在印度的销售暂停。
|