|
【华邮20150205】部分民众认为两被杀人质和安倍都是麻烦制造者
TOKYO — In Japan, where conformity takes precedence over individuality, one of the most important values is to avoid “meiwaku” — causing trouble for others. And sympathy aside, the two Japanese purportedly slain by the Islamic State group are now widely viewed as troublemakers.
So is Prime Minister Shinzo Abe. Many Japanese feel that if the hostages had not ignored warnings against travel to Syria, or if Abe had not showcased Tokyo’s support for the multinational coalition against the Islamic State militants, Japan wouldn’t have been exposed to this new sense of insecurity and unwelcomed attention from Islamic extremists.
转美联社消息,传统上个性服从于共性的日本,避免给别人制造麻烦是其文化的重要价值观。于是,两被杀人质和安倍都被大众认为是麻烦制造者。
“To be honest, they caused tremendous trouble to the Japanese government and to the Japanese people. In the old days, their parents would have had to commit hara-kiri (ritual suicide) to apologize,”
老实说,他们给政府和人民添了太大的麻烦,要是以前,他们的父母早就刨腹以谢天下了。
“I don’t want Mr. Abe to do anything else that may be seen as provocation, because that’s what would put us at a greater risk,”
我也不想安倍再拿我们做筹码来崛起了。
“Mr. Abe has gone a bit too far, trying to make Japan look tough,” “We don’t want to be seen in that image, and we don’t want to have anything to do with combat.”
安倍走的太远了,太硬了,我们可不想由此引来争斗/战争。
http://www.washingtonpost.com/world/middle_east/some-japanese-see-slain-hostages-abe-as-troublemakers/2015/02/05/af48f6b8-ada1-11e4-8876-460b1144cbc1_story.html |
|