四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1700|回复: 2

不要隨便用nation(nationality)翻譯民族

[复制链接]
发表于 2008-4-28 21:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家要注意,
不要隨便使用nation翻譯民族。nation作爲民族,只能用於中華民族、法蘭西民族、美利堅民族這種情況下。西文裏,nation是國家的概念。

有咬文嚼字的外國人老說,你們中國人自己也承認西藏是個nation(獨立國家)。比如,法國董尼德在《西藏生於死》中,就把毛主席對達賴說:“你們藏族也是個偉大的民族。”的民族翻譯作nation,然後借題發揮。毛主席也承認藏族是個nation(獨立國家)。

正確的(文化)民族譯法是:英語group ethnic,法語和德語ethnie,意大利語和西班牙語etnia。
发表于 2008-4-29 08:59 | 显示全部楼层
英语应该是ethnic group(s).
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-11-18 13:44 , Processed in 0.040596 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表