四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3243|回复: 3

[08.5.5英国 TIMES] 火炬开始在中国传递 中方和DL开始会谈

[复制链接]
发表于 2008-5-6 02:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
【媒体出处】http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/asia/article3871708.ece
【本文标题】Olympic torch reaches China as Dalai Lama talks begin火炬开始在中国大陆传递 中方和DL开始会谈
【中文翻译】alwayslovechina
【原文内容】
From The TimesMay 5, 2008

Olympic torch reaches China as Dalai Lama talks begin

The Journey of Harmony planned by China for the Olympic torch began at last with its return home today to a rapturous welcome after an international odyssey disrupted repeatedly by pro-Tibet demonstrators.

However, the unrest in Tibet continued to cast a shadow over the Beijing Games. Representatives of the exiled Dalai Lama sat down with Chinese officials in southern China for their first talks since Tibetans chafing under Beijing rule rioted in the streets of the region’s capital, Lhasa, on March 14.

In rare public remarks on the Dalai Lama, Chinese President Hu Jintao said he hoped the meeting would lead to positive results. But his comments made clear that China wants Tibet’s traditional spiritual and temporal leader to give more ground in recognising that the Himalayan region is an integral part of China and not an independent entity.

President Hu said: “When determining a person’s position, we must not only listen to what he says but also watch his deeds. The door to dialogue has always been open. We sincerely hope the Dalai side can show through action that they have genuinely stopped separatist activities, stopped plots to incite violence and stopped sabotaging the Beijing Olympics.” Only such actions, said China’s president, who was once Communist Party boss of the restive region, would create the conditions for a next round of talks.

The talks, which began amid great secrecy in the southern boomtown of Shenzhen on the border with Hong Kong and are expected to last one or two days, are the first in about a year between the two sides. China announced this week that it was ready for the meeting, apparently bowing to growing international pressure to reach an accommodation with the Dalai Lama and halt popular anger in the West over its heavy-handed policies in Tibet.

The anti-Chinese protests that have rippled through swathes of Tibetan areas mark the most serious challenge to Beijing rule in the mountainous region for nearly two decades. The unrest triggered anti-China protests along the route of the Olympic torch around the world and brought calls for Western leaders to boycott August’s Beijing Games.

China’s Communist Party leaders appeared to feel the heat and offered the talks. But little progress is expected. The demand by President Hu for action fits with expectations that China wants the Dalai Lama to exert his influence to cool passions among the Tibetans, who remain deeply loyal to their God-king. That would ensure calm on the Roof of the World until after the Olympics.

After that, Beijing will expect to have regained control over the restive region and will feel scant pressure to make concessions that could lead to the return of the 14th reincarnation of the Ocean of Peace. The monk fled his homeland in 1959 after an abortive uprising against Chinese rule and has since lived in exile in northern India.

China continued to hurl invective at the Dalai Lama even as Lodi Gyari, the Dalai Lama’s representative in Washington and the main negotiator in previous rounds, sat down with vice ministers from the Communist Party’s United Front Work Department that is responsible for contacts with religious leaders and ethnic minorities. A commentary in the Tibet Daily, mouthpiece of the Tibet regional government, accused the Dalai Lama of being a “loyal tool of international anti-Chinese forces” and attempting to split Tibet from China.

The Dalai Lama insists he wants a high level of autonomy, not independence, for the predominantly Buddhist Himalayan region. He says he opposes violence and supports the Beijing Olympics. China says he is insincere.

Tenzin Taklha, a senior aide to the Dalai Lama, said: “We hope the Chinese are serious about the talks and we are hopeful that the Chinese are willing to look into the problems in Tibet.” Analysts say China is likely to be playing for time. Six rounds of talks between the two sides since 2002 have brought no progress in narrowing differences or any sign that China is ready to give ground in its rule over Tibet. The eruption of violence in Lhasa and demonstrations in dozens of other Tibetan cities that have embarrassed Beijing as it prepares to host the Olympics will harden China’s determination to win greater concessions from the monk it publicly reviles.

All the controversy was forgotten on the southern tropical island of Hainan, where the torch began its two-month journey through all of China’s provinces and regions including Tibet.

Chinese Olympic speed skating gold medallist Yang Yang was the first person to carry the torch. “I don’t believe this is real!” she enthused. “I have no way of describing how excited I am.” Thousands flocked to welcome the torch for a Games that most Chinese see as testimony to China’s arrival as a major player on the world stage. Games organisers said: “The sacred Olympic flame relay will have a ’Journey of Harmony’ through the land of China.” Protests are unthinkable.
未命名0.JPG
未命名1.jpg
未命名2.jpg
未命名3.jpg
未命名4.jpg
 楼主| 发表于 2008-5-6 02:34 | 显示全部楼层
今天来不及翻译了 看看有谁能先翻译下不 估计明天才能来翻译 不好意思
发表于 2008-5-6 18:00 | 显示全部楼层
我来译
发表于 2008-5-6 20:56 | 显示全部楼层
Olympic torch reaches China as Dalai Lama talks begin
奥运火炬到达中国,和DL的谈判开始


The Journey of Harmony planned by China for the Olympic torch began at last with its return home today to a rapturous welcome after an international odyssey disrupted repeatedly by pro-Tibet demonstrators.
奥运火炬在经历了ZD分子阻挠的多灾多难的海外传递后终于今天回到了中国并按受到了隆重的欢迎开始了它的和谐之旅.


However, the unrest in Tibet continued to cast a shadow over the Beijing Games. Representatives of the exiled Dalai Lama sat down with Chinese officials in southern China for their first talks since Tibetans chafing under Beijing rule rioted in the streets of the region’s capital, Lhasa, on March 14.
然而在西藏的不安却给北京的运动会洒下了一片阴影.DL的流亡代表自从西藏人三月十四日在北京管制下西藏首府街区制造了暴乱后与中国政府在中国南部坐到一起开始了首次会谈


In rare public remarks on the Dalai Lama, Chinese President Hu Jintao said he hoped the meeting would lead to positive results. But his comments made clear that China wants Tibet’s traditional spiritual and temporal leader to give more ground in recognising that the Himalayan region is an integral part of China and not an independent entity.
很少在公开场合评论DL的中国领导人胡锦涛说他希望会面能产生积极的成果。但他的讲话很清楚地表明中国希望西藏的传统精神与世俗领袖可以就喜玛拉雅地区是中国的一部分而非一个独立体带来更坚实的基础。
President Hu said: “When determining a person’s position, we must not only listen to what he says but also watch his deeds. The door to dialogue has always been open. We sincerely hope the Dalai side can show through action that they have genuinely stopped separatist activities, stopped plots to incite violence and stopped sabotaging the Beijing Olympics.” Only such actions, said China’s president, who was once Communist Party boss of the restive region, would create the conditions for a next round of talks.

胡主席说“在判断一个人的看法时,我们一定要不仅听他说什么而要观察他做什么。谈判的大门始终是打开的。我们真诚的希望DL一方能显示出彻底的行为就是他们要真诚地停止分裂活动,停止策划煽动暴乱并停止针对北京奥运会的破坏活动.”

The talks, which began amid great secrecy in the southern boomtown of Shenzhen on the border with Hong Kong and are expected to last one or two days, are the first in about a year between the two sides. China announced this week that it was ready for the meeting, apparently bowing to growing international pressure to reach an accommodation with the Dalai Lama and halt popular anger in the West over its heavy-handed policies in Tibet.
这次一年中双方的第一场、预期一到两天的会谈双方在高度保密下在中国南方的新兴都市深圳与香港边界开始。本周中国宣布已为此次会面做好准备,显示出了在国际社会不断增加的压力之下的让步,以达到与DL的和解并中止在西方普遍存在因中国高压统治西藏的愤怒情绪。


The anti-Chinese protests that have rippled through swathes of Tibetan areas mark the most serious challenge to Beijing rule in the mountainous region for nearly two decades. The unrest triggered anti-China protests along the route of the Olympic torch around the world and brought calls for Western leaders to boycott August’s Beijing Games.
在环西藏地区对北京在山区管制强烈挑战的此起彼伏的反华抗议已持续了二十年。这种不安的局面触发了伴随着奥运火炬路线的反华抗议并引起了西方领导人宣布抵制八月北京奥运会。


China’s Communist Party leaders appeared to feel the heat and offered the talks. But little progress is expected. The demand by President Hu for action fits with expectations that China wants the Dalai Lama to exert his influence to cool passions among the Tibetans, who remain deeply loyal to their God-king. That would ensure calm on the Roof of the World until after the Olympics.
中国共产党领导人显然意识到事件的重要性并提议会谈。但不能预期有什么进展。胡主席要求能有实际行为来满足中国的期望,即DL能施加在仍虔诚地尊其为神的西藏人中的影响来平息他们的骚动之情。


After that, Beijing will expect to have regained control over the restive region and will feel scant pressure to make concessions that could lead to the return of the 14th reincarnation of the Ocean of Peace. The monk fled his homeland in 1959 after an abortive uprising against Chinese rule and has since lived in exile in northern India.
此后,北京期望恢复到对这片难控地区的控制,并通过引向回到十四世时的平和中的让步使自己缓解压力。在一九五九年针对反抗中国管制的起义失败后喇嘛远离自己领土并在印度北部流亡生存。


China continued to hurl invective at the Dalai Lama even as Lodi Gyari, the Dalai Lama’s representative in Washington and the main negotiator in previous rounds, sat down with vice ministers from the Communist Party’s United Front Work Department that is responsible for contacts with religious leaders and ethnic minorities. A commentary in the Tibet Daily, mouthpiece of the Tibet regional government, accused the Dalai Lama of being a “loyal tool of international anti-Chinese forces” and attempting to split Tibet from China.
即使DL在华盛顿的代表洛地嘉日以及上一轮的会谈主要人国与负责接触民族宗教领袖的中国共产党的统战部副部长进行会谈时,中国对DL继续进行猛烈抨击。一篇代表着地区政府的西藏日报的社论指责DL一贯是“国际反华势力的忠诚工具”并尝试把西藏从中国分裂出去。


The Dalai Lama insists he wants a high level of autonomy, not independence, for the predominantly Buddhist Himalayan region. He says he opposes violence and supports the Beijing Olympics. China says he is insincere.
DL坚持要求在喜玛拉雅有影响的佛教地区的高度自治,而非独立。他说他反对暴力并支持北京奥运,而中国则说他是虚伪的。


Tenzin Taklha, a senior aide to the Dalai Lama, said: “We hope the Chinese are serious about the talks and we are hopeful that the Chinese are willing to look into the problems in Tibet.” Analysts say China is likely to be playing for time. Six rounds of talks between the two sides since 2002 have brought no progress in narrowing differences or any sign that China is ready to give ground in its rule over Tibet. The eruption of violence in Lhasa and demonstrations in dozens of other Tibetan cities that have embarrassed Beijing as it prepares to host the Olympics will harden China’s determination to win greater concessions from the monk it publicly reviles.
丹增塔拉,DL的助手说:“我们希望中国能严肃对待会谈并希望北京能面对西藏的问题。”分析家说中国擅长时间战。自从二零零二年双方举行了六轮会谈却在缩小分歧上没有进展或中国准备在西藏管制上让步的迹象。在拉萨爆发的暴乱与在其它藏民城市的多次示威使得北京准备迎接奥运会的准备受到了阻碍,这更强化了中国要在喇嘛的公开责骂中赢得更多让步的决心。


All the controversy was forgotten on the southern tropical island of Hainan, where the torch began its two-month journey through all of China’s provinces and regions including Tibet.
在南方热带岛屿海南,所有的论战被忘记了。从这里开始了为期两个月贯穿中国各省区包括西藏的火炬行程。


Chinese Olympic speed skating gold medallist Yang Yang was the first person to carry the torch. “I don’t believe this is real!” she enthused. “I have no way of describing how excited I am.” Thousands flocked to welcome the torch for a Games that most Chinese see as testimony to China’s arrival as a major player on the world stage. Games organisers said: “The sacred Olympic flame relay will have a ’Journey of Harmony’ through the land of China.” Protests are unthinkable

中国的奥运速滑金牌得主杨扬是第一个火炬接力手。“我坚信这是真实的。”她很激动。“我无法形容我现在有多激动。”数千名群众为一场火炬接力聚集欢迎——它使更多中国人见证了中国已成为世界舞台的一个主要参与者。活动的组织者说:“神圣的奥运会火炬将展开一场和谐之旅贯穿中国大地。抗议是不可想象的。

[ 本帖最后由 拓跋熙月 于 2008-5-7 06:22 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-3 08:13 , Processed in 0.050062 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表