四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3526|回复: 0

[08.4.30 德国外交政策网 ] 更灵活的策略

[复制链接]
发表于 2008-5-6 02:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文/翻译      
感谢德国热线网友“柏林老怪”提供翻译                                                                                                                                                          
Flexiblere Strategien

30.04.2008
BERLIN/BEIJING

更灵活的策略

2008 年 4 月 30 日
柏林/北京

(Eigener Bericht) - In Berlinwerden die Warnungen vor den Folgen der westlichen Tibet-Kampagnelauter. Eine "fortgesetzte Frontbildung" schade auf lange Sicht demdeutschen Einfluss in China, urteilen Regierungsberater in einerkürzlich veröffentlichten Stellungnahme: Man stärke damit nur Kräfte inBeijing, "die dafür eintreten, dass gegenüber westlichen Vorstellungenund Forderungen noch weniger Kompromissbereitschaft gezeigt wird". DieWarnungen folgen besorgten Interventionen führenderWirtschaftsvertreter, die bei einer Fortdauer der Tibet-KampagneEinbußen im China-Geschäft fürchten. Tatsächlich schlägt dieBundesregierung inzwischen vorsichtigere Töne an. BundesinnenministerSchäuble teilte am gestrigen Dienstag in Beijing mit, er werde dieOlympischen Spiele besuchen. Gleichzeitig heißt es in Berlin,die deutschen Medien müssten ihre kampagnenhafte Berichterstattungmäßigen. Die Auseinandersetzung um die Frage, mit welchen Mitteln mandeutsche Interessen gegenüber China besser durchsetzen könne, istfreilich längst nicht entschieden: Transatlantische Kreise weiten dieFörderung chinesischer Sezessionisten aus.
【本网讯】警告西方的西藏攻势会带来后果的声音强大了。政府顾问在最近公开的一份表态声明中认为,“持续的对阵”从长远角度看有损德国在中国的影响:这样的做法只能加强北京“那些主张对西方设想和要求更少作妥协”的力量。这种警告是在经济界领衔代表充满忧虑的干涉之后发出的。经济界担心西藏攻势的持续会导致中国业务的减少。事实上,现在联邦政府也采用了更谨慎的声调。昨天,星期二,联邦内政部长 Schäuble 在北京表示将观访奥运会。同时,柏林方面还说,德国媒体必须对运动式的报道进行节制。当然,通过什么手段才能更好地实现德国在中国的利益的讨论还远未决出胜负:跨北大西洋的一些圈子还在扩展对中国分裂主义分子的支持。

Frontbildung
Berliner Regierungsberater warnen vor einer anhaltenden "Frontbildung"zwischen China und dem Westen "entlang der derzeit erkennbarenLinien".[1] "Die forcierte Meinungspolarisierung hilft niemandem",heißt es in einer vor wenigen Tagen publizierten Stellungnahme derStiftung Wissenschaft und Politik (SWP): Vielmehr gewännen bei einerFortführung der Tibet-Kampagne Kräfte in Beijing an Einfluss, die "mitdem Ausland keine Frage diskutieren wollen, die aus ihrer Sicht ChinasSouveränität berührt". Es stehe bereits jetzt in Zweifel, "ob sichPekings Entscheidungsträger wieder zu einer offeneren Haltungdurchringen können, die nicht jede Kritik als Einmischung in Chinasinnere Angelegenheiten zurückweist". Angesichts schwindenden Einflussessei "zu hoffen, dass hinter den Kulissen alternative Strategien und einflexibleres Vorgehen diskutiert werden", heißt es in dem Papier. Dabeimüssten westliche Politiker auch Zugeständnisse machen und erkennenlassen, "dass die Kerninteressen Chinas (...) nicht in Frage stehen"

对峙
柏林政府顾问警告在中国和西方之间“沿着目前可见的分界线”持续“制造对峙”[1]。科学与政治基金会 (SWP)在前几天发表的一项声明表态中说,“加强观念的分歧的作法无助于任何人”,反倒是北京那些“不愿意与外国讨论任何他们认为触及到中国主权的问题的”势力,会通过持续的西藏攻势获胜;“北京不把任何批评看作干涉中国内政加以驳回的决策者,现在还能否重新争取获得一种更开放的态度”,已经令人疑虑。这份文件还说,鉴于(对中国的)影响的消失,“希望幕后能就替代性策略和更灵活的举措进行讨论”,在这方面,西方政治家必须作出让步,并让(中方)认识到,“中方的核心利益(……)不受质疑”。

Geschäftsschädigend
Die Warnung der SWP schließt an besorgte Interventionen hochrangigerWirtschaftsfunktionäre an. Mehrere Verbandsvertreter hatten bereits vorWochen auf eine drohende Beschädigung des deutschen China-Geschäftshingewiesen.[2] Erste Schwierigkeiten werden inzwischen gemeldet. Sogeben rund 30 Prozent der insgesamt etwa 3.000 deutschen Unternehmen inChina an, ihre Arbeit leide unter den politischen Spannungen. Rund 60Prozent beklagen die Verschärfung der Visa-Vergabe, die Beijing zurAbwehr einreisender Provokateure vorgenommen hat.[3] Seit demBoykottaufruf gegen den französischen Handelskonzern Carrefourbefürchten auch deutsche Firmen vergleichbare Reaktionen seitens derchinesischen Bevölkerung, zumal die deutsche Medienberichterstattungvon dieser als besonders chinafeindlich empfunden wird.[4] DieSchwierigkeiten gestalten sich schon jetzt sehr konkret: So vermeldetDaimler seit dem Treffen der Bundeskanzlerin mit dem Dalai Lama größereProbleme bei der Beschaffung chinesischer Einfuhrlizenzen.

有损生意
科学与政治基金会的警告是在经济界高层代表充满忧虑地进行干涉后发出的。多个协会的代表上周已经指出,德国在中国的业务面临受到损害的危险[2],首批的困难已经出现了。比如,在中国的3000家企业中有大约 30% 的企业指出,他们的工作受到了政治气氛紧张的不利影响,大约 60%抱怨中国为防止挑衅者入境而采取的收紧签发签证的措施 [3]。自从对法国贸易康采恩家乐福的抵制开始后,德国公司也担心中国民众会(针对德国公司)有类似的反应,更何况,中国民众感觉到德国媒体的报道特别反华 [4]。现在困难已经很具体:比如,戴姆勒就已经声称,女总理会见dl喇嘛后,获得中国进口许可的难度增加了。

Seit Jahren
Die Bundesregierung schlägt inzwischen tatsächlich vorsichtigere Tönean. Bundesinnenminister Schäuble hat am gestrigen Dienstag in Beijingmitgeteilt, er werde die Olympischen Spiele besuchen. Schon zuvor hatteBundeskanzlerin Merkel die Ankündigung der chinesischen Regierunggelobt, Verhandlungen mit Abgesandten des Dalai Lama zu führen. MerkelsLob verdeutlicht die aktuelle Bereitschaft Berlins, dieantichinesischen Eskalationen zurückzunehmen, denn es entbehrtgenaugenommen jeder Ursache: Beijing führt schon seit mehreren Jahrenin regelmäßigen Abständen Gespräche mit Unterhändlern des tibetischenOberhaupts. Die chinesische Mitteilung, an dieser Praxis festzuhalten,ist kein Zugeständnis wegen der Tibet-Kampagne des Westens, sondernhilft diesem vielmehr mit einem Anlass aus, der es ihm ermöglicht,seine antichinesische Offensive ohne öffentlichen Gesichtsverlustzurückzunehmen.
多年来……
联邦政府现在的确采用了更谨慎的口气。联邦内政部长 Schäuble昨天在北京表示,他将观访奥运会。此前,联邦总理默克尔已经对北京宣布与dl喇嘛的特使会谈加以表扬。默克尔的表扬显示,现在有意愿收回激化反华的做法,因为,这种做法严格来讲缺乏任何理由:北京多年来一直在定期与西藏首脑的代表进行谈判。中方表示继续坚持这一做法,这并不是对西方的西藏攻势的让步,而更是以此给西方一个台阶,使后者能够在不公开丢脸的情况下收起反华攻势。

Schwarz-weiß
Berliner Regierungsberater weisen darauf hin, dass hierzu ein Wandel inder medialen Begleitung nötig ist. "Schwarz-weiß-Zeichnungenbeherrschen die Medienberichterstattung", heißt es bei der SWP - undzwar nicht nur in China, sondern "auf beiden Seiten". Derzeit genügees, sich nur gegen einen Olympia-Boykott auszusprechen, um in Presseund Fernsehen der "Komplizenschaft" mit Beijing bezichtigt zuwerden.[5] Die SWP lässt keinen Zweifel daran, dass sie eineausgewogenere Berichterstattung für unumgänglich hält. Wie ein solcherWechsel nach der antichinesischen Stimmungsmache der vergangenen Wocheneingeleitet werden soll, ohne gänzlich unglaubwürdig zu werden, bleibteinstweilen unklar.
非黑即白
柏林的政府顾问指出,在这方面,有媒体的转变来伴随的必要。科学与政治基金会指出,“非白即黑垄断了媒体报道”,而且不仅仅是在中国,而是“双方”都如此。他们指出,现在只需要表明反对抵制奥运,就可以在媒体和电视被怀疑为北京的“同谋”[5]。科学与政治基金会毫不怀疑,更平衡一点的报道是不可避免的。怎么样在反华煽动数周后实现这样的转折而又不变得完全不可信,现在依旧不清楚。

Polizisten in Mönchsroben
In der deutschen Tibet-Berichterstattung finden sich jedoch ohnehin dieseltsamsten Widersprüche. So wird der "Premierminister" der tibetischen"Exilregierung", Samdong Rinpoche, mit der Behauptung zitiert, man habebeobachten können, "wie chinesische Polizisten in tibetischer Kleidungund in Mönchsroben die führende Rolle während der Proteste" vom 14.März übernahmen.[6] Die Behauptung wiegt schwer, weil Personen intibetischer Kleidung sowie in Mönchsroben am genannten Tag schwereStraftaten verübt hatten, darunter mutmaßlich Morde.[7] Leser derdeutschen Presse konnten jedoch die Schwere der Aussage nicht ermessen,weil sie allenfalls am Rande von den Untaten des tibetischen Mobserfahren hatten - hierzulande hatte man sich auf nur selten belegteBerichte über chinesische Polizeigewalt konzentriert und etwa die fünfjungen chinesischen Verkäuferinnen weitgehend verschwiegen, die inihrem Textilgeschäft von tibetischen Gewalttätern verbrannt wordenwaren.[8] Rinpoches Behauptung wurde denn auch - im Gegensatz zuweiteren Stellungnahmen der tibetischen "Exilregierung", die oftausführlich wiedergegeben werden - in Deutschland nur am Rande zitiert.
穿僧衣的警察
不过,德国媒体的西藏报道反正是矛盾得出奇。比如,媒体引用西藏“流亡政府”的“总理”Samdong 仁波哲的话说,有人观察到在 3 月 14日的“抗议活动中穿藏衣和僧服的中国警察扮演了领头的角色”[6]。这种声称很严重,因为,穿藏族服装和僧衣的人在那天犯了严重的罪行,其中可能包括谋杀[7]。但是,德国媒体的读者体会不到这种说法的严重性,因为他们最多是在不起眼的地方得知暴乱藏人的恶劣行为 –德国国内,人们的注意力集中于仅只有很少证据的关于中国警察暴力的报道,而对像在服装店中被藏族暴力分子烧死的 5名年轻女售货员等事,媒体基本保持沉默[8]。与经常是详细复述西藏“流亡政府”的声称的作法所不同的是,这位仁波哲的话这次在德国只是在不起眼的地方被提到。

Fälschung
Rinpoches Behauptung kann sich ohnehin nur auf ein einziges Fotostützen. Es war auch in Deutschland publiziert worden und kursiert bisheute im Internet als "Beweis" für ein angeblich heimtückischesVorgehen Chinas. Es zeigt tatsächlich chinesische Soldaten, dietibetische Mönchskutten überstreifen. Aber es stammt nicht vom 14. März2008. Chinesische Medien hatten dies bereits Anfang April erkannt, dadie auf dem Bild sichtbaren Armeeabzeichen seit mehreren Jahren nichtmehr Verwendung finden. Das Foto datiert in der Tat bereits aus demJahr 2001. Es entstand bei den Dreharbeiten zu einem Film, für denchinesische Soldaten als Statisten herangezogen worden waren. Nachwochenlangem Schweigen der deutschen Medien hat nun der "Tagesspiegel"die Fälschung öffentlich entlarvt.[9]
造假
这位仁波哲的宣称,本来也仅仅是以唯一的一张照片为基础的。这张照片在德国也被引用,并且至今作为中国所谓的卑鄙手段的“证据”在互联网流传。这张照片确实显示了正在穿藏族僧衣的中国士兵。但是,照片不是 2008 年 3 月 14 日拍摄的。中国媒体在 4 月初就已经辨认出,照片上所显示的军人徽章早已经废弃多年。事实上,这张照片是 2001 年拍摄的,缘由是,中国士兵被用来给一部电影当群众演员。沉默了数周之后,“每日镜报”终于公开揭穿了骗局 [9]。

Verschärfen
Die Auseinandersetzung um die Frage, ob es zur Durchsetzung deutscherInteressen gegenüber China wirklich förderlich sei, die antichinesischeTibet-Kampagne abzumildern, ist jedoch noch längst nicht entschieden.Vor allem transatlantische Kreise sind gegenteiliger Ansicht undbemühen sich derzeit um eine Ausweitung der Kampagne. In denvergangenen Tagen war die Vorsitzende des "Weltkongresses der Uiguren",Rebiya Kadeer, auf Vortragsreise in Deutschland; die Uiguren kämpfenfür die Sezession des westchinesischen Autonomen Gebiets Xinjiang. Aneiner Konferenz des "Weltkongresses" in Berlin hatte auch derMenschenrechtsbeauftragte der Bundesregierung teilgenommen.[10] Zudemlancierten interessierte Kreise in der vergangenen Woche einenvertraulichen Bericht des Auswärtigen Amts an die Presse. Der Berichtkritisiert in scharfen Tönen "signifikante" Menschenrechtsverletzungenin der Volksrepublik China. Er ist als Grundlage für künftigemassenwirksame Vorwürfe in den deutschen Medien geeignet.[11]
强化攻势
缓和反华的西藏攻势是否真正有益于在对华(关系中)坚持德国的利益,对这个问题的争论还远远没有定论,首先是跨北大西洋的一些圈子持相反的观点,并且在努力扩展攻势。最近几天,“维吾尔人世界大会”主席 Rebiya Kadeer 在德国作了巡回演讲 ——维吾尔人在争取将中国西部的新疆自治区分裂出去。联邦政府的人权问题专员参加了“世界大会”于柏林举办的一次会议[10]。就此,某些感兴趣的圈子向媒体透露了外交部的一份内部报告。这份报告以尖刻的语气批评中华人民共和国“显著”践踏人权的行为。这份报告适合于成为德国媒体今后大举指责(中国)的基础。

Weitere Informationen zur deutschen Tibet-Politik finden Sie hier /关于德国西藏政策的更多资讯见: Schwächungsstrategien (I), Schwächungsstrategien (II),Schwächungsstrategien (III), Schwächungsstrategien (IV), DerOlympia-Hebel, Die Fackellauf-Kampagne, Operationen gegen China,Besonders manipulativ, Tibet ohne Mythos und À la Südtirol.
[1] Die (olympischen) Geister, die Peking rief; SWP-Aktuell 33, April 2008
[2] s. dazu Besonders manipulativ und Spitzenduell
[3] Proteste beunruhigen die deutsche Wirtschaft; wiwo.de 26.04.2008
[4] s. dazu Besonders manipulativ
[5] Die (olympischen) Geister, die Peking rief; SWP-Aktuell 33, April 2008
[6] Tibet wirft China Scheinproteste vor; Tagesanzeiger 18.04.2008
[7], [8] s. auch Augenzeuge
[9] Ein Foto und seine Geschichte; Der Tagesspiegel 27.04.2008
[10] s. dazu À la Südtirol
[11] Auswärtiges Amt übt harte Kritik an China; Die Welt 26.04.2008

链接:

http://www.german-foreign-policy.com/de/fulltext/57223

存档:
german foreign policy-Flexiblere Strategien.rar (37.04 KB, 下载次数: 0)


[ 本帖最后由 空气稀薄 于 2008-5-6 03:11 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-2 21:55 , Processed in 0.041763 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表