四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1456|回复: 0

[08.06.18 法国 中国信息] 童工与奥运格格不入

[复制链接]
发表于 2008-6-19 07:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
【原文链接】http://www.chine-informations.com/actualite/chine-travail-denfants-et-jo-ne-font-pas-bon-menage_9704.html
【翻译】TingTing
【声明】此文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载
20080618.pdf (102.98 KB, 下载次数: 10)

Travail d'enfants et JO ne font pas bonménage


童工与奥运格格不入

En été 2007, PlayFair [译注1], lobby de protection des travailleurs, avait gêné le Bocog [译注2], le comité national olympique, endénonçant des cas de travail d'enfants et de travail dangereux dans des usineschinoises titulaires du label olympiques aux 5 anneaux : suite à quoi Kekit,une de ces firmes, avait perdu sa licence.

2007年夏天,劳工权益组织“公平奥运”向北京奥组委发难,他们揭发了奥运特许生产商雇用童工及使其从事危险性工作的事件,其中一家被取消其特许生产资格。


Le 10/06, PlayFair fait au CIO, le comité international olympique,une «piqûre de rappel», par sa pétition de 12.000 signataires (99nationalités), l'accusant (entre autres) de ne pas révoquer les licences desfirmes transgressant les normes.

6月10,“公平奥运”向国际奥组委递交了一份“适时提醒”,一份12000人(99个国籍)签署的请愿书,其中一项指控是关于(北京)并没有撤消违法生产企业(奥运特许生产商)的特许资格。


NB : Cette action ne dénonce pas que la Chine, et vise surtout lesjeux à venir de 2016 : elle veut y imposer des critères d'attributionexcessifs, pénalisant les régimes non démocratiques…

提示:这一举动并不单指控中国,而是特别针对未来2016年奥运:以期对特许生产商定制规范并惩罚不民主的状况…


Pas par hasard, la pétition était remise à 48h du jour mondial dela protection de l'enfance. Or, le pouvoir admet ses torts. Tong Lihua
, patrond'un centre pékinois d'aide à l'enfance, reconnaît que le pouvoir n'appliquepas ses lois, telle celle réprimant l'emploi des jeunes de moins de 16 ans souspeine d'amende de 500€. La Chine reconnaît aussi les centaines d'esclaves desbriqueteries du Shanxi l'an passé, et les 1000 jeunes arrachés en avril à desusines du Guangdong où ils travaillaient à 2,4¥/h : chancre social causé par lapauvreté, dit-elle.

请愿书在国际保护儿童日前48小时递交,这并不是巧合。然而,权力是可以允许其错误的。北京一儿童援助中心的负责人佟丽华(音译)承认一些法规只是空设,例如对于雇佣16岁以下儿童处以500欧元的罚金。中国存在这种状况,例如去年山西砖窖内的近百计奴隶工,以及今年四月在广东的工厂内被检举雇用上千未成年工,他们的酬劳是时薪2.4人民币。她说,这些都是贫穷引发的社会毒瘤。


Sur un dossier au moins, la Chine est dite en progrès par l'UnionEuropéenne. Pour sa 3ème visite en 12 mois, la commissaire Meglena Kuneva [译注3] déclare que «presque toutes» sesnotifications sécuritaires ont été prises en compte. Tandis que Li Changjiang [译注4], monsieur sécurité des produits enChine, annonce que depuis août 2007, 700 firmes de jouets, aux normes dequalité insuffisantes (20%), ont perdu leur licence d'exportation : on va dansle bon sens...

至少,在一份欧盟的报告中指出:中国已经取得进步。专员梅格莱娜·库内娃在一年中的第三次巡查时指出:“几乎所有”关于安全的要素都被考虑在内了。同时,产品安全官员李长江(音译)说:自2007年8月起,已有700多家玩具生产企业因为质量不合格(20%)而被撤销出口许可,我们正朝着良好的方向发展…


C.I. enpartenariat avec Le Vent de la Chine
《中国信息》与《中国风》合作发表

-------------------------------

译注1:PlayFair「公平奥运2008」是一项国际运动,要求全球运动用品业遵守劳工权益。

译注2:Bocog,北京奥组委,The Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad

译注3:梅格莱娜·库内娃:欧盟消费者保护委员

译注4:李长江:国家质量监督检验检疫总局局长、党组书记。



[ 本帖最后由 ltbriar 于 2008-7-16 19:47 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-18 04:19 , Processed in 0.035297 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表