四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1363|回复: 2

[08.07.08 德国 时代在线] 媒体中心开放,但审查依旧

[复制链接]
发表于 2008-7-23 21:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
【原文标题】 Medienzentrum eröffnet – zensiert wird trotzdem
【中文标题】 媒体中心开放,但审查依旧
【登载媒体】 时代在线
【来源地址】 http://www.welt.de/sport/article2191021/Medienzentrum_eroeffnet__zensiert_wird_trotzdem.html
声明】 本译文仅供本网站使用,谢绝转载

【原文】及【译文】

Von Johnny Erling
来自 Johnny Erling

Bei der Eröffnung des Medienzentrums für die Olympischen Spiele in Peking schwelgten die Organisatoren in Superlativen. Doch an der Alltagsarbeit ändert sich für die Journalisten nichts: Von Pressefreiheit kann in China weiter keine Rede sein, es wird munter weiter zensiert – wie zuletzt das ZDF erfahren musste.
在北京奥运会媒体中心开放仪式上组织者们沉浸在极致的氛围中。然而在日常工作上对于记者们来说丝毫没有改变:新闻自由在中国还是谈不上,仍然还是继续被审查──正如上次ZDF必须经历的一样。



Foto: DPA
Am Dienstag wurde das Main Press Center (MPC) in Oeking eröffnet
周二主新闻中心在北京开放


Zumindest wahren sie den schönen Schein: Chinas Hauptstadt, die für restriktive und repressive Medienpolitik weltweit gerügt wird, hat für die Olympischen Spiele das größte Medienzentrum der Geschichte erbauen lassen. Es bietet unter anderem freien Internetzugang, Stände mit täglich 100 aktuellen Auslandszeitungen, Wäscherei, Friseur und Restaurants.
至少他们维持着漂亮的门面: 中国的首都,这个因为限制性和压制性的媒体政策而在全世界范围内被抨击的地方,为了奥运会建造了历史上最大的媒体中心。首先它提供自由的网络通道,每天100个即时的外国报刊的位置,洗衣店和餐厅。


Einen Monat vor Beginn der Spiele (8. bis 24. August) schwelgten die chinesischen Veranstalter bei der Einweihung der beiden Mediengebäude in Superlativen: Mit Simultanübersetzungen in acht Sprachen, 971 Computerarbeitsplätzen und 90 Informationsterminals bereitet sich Peking auf die Ankunft von 21.600 akkreditierter Journalisten vor. Für Zeitungsreporter und Fotografen steht das 62.000 Quadratmeter große, vierstöckige Main Press Center (MPC) offen. Das daneben liegende IBC (International Broadcast Center) bedient Hörfunk- und Fernsehjournalisten. Daneben gibt es noch ein weiteres Mediengebäude für die bis zu 10.000 erwarteten Journalisten, die nicht akkreditiert sind, aber dennoch berichten wollen.
在运动会(8月8日至24日)开幕前一个月,中国的主办者在两座媒体建筑的落成典礼上沉浸在极致的氛围中:北京为2万1千6百个授权记者的到来准备了8种语言的同声传译,971个电脑工作台和90个信息终端。这个6万2千平方米大、4层楼高的主新闻中心是为报纸通讯员和摄影师开放的。位于这旁边的国际广播中心则服务于无线电广播和电视记者。旁边还有另一个媒体大楼是给那些预期约有1万的未被授权但想做报道的记者。


5400 Stunden Programm in alle Welt
给全世界5400小时节目

Erstmals werden die Spiele auch in Multimediaform übertragen über Internetportale und Mobilfunknetze. Vom Hörfunk- und Fernsehzentrum sollen zwischen dem 8. und dem 24. August 5400 Stunden Programme in alle Welt gesendet werden, 2000 Stunden mehr als aus Athen 2004. Nach Angaben von Olympiapressesprecher Sun Weide werden die TV-Signale in hoch aufgelöster HDTV-Qualität für Breitbildfernsehen und im Surroundton ausgestrahlt.
奥运会也将第一次以多媒体形式转播,通过因特网和移动无线网络。在8月8日和24日之间从广播和电视中心将有5400小时的节目向全世界播放,比2004年希腊多2000小时。据奥运新闻发言人孙伟德的说明,电视信号将以高解析度的HDTV质量为宽屏电视并以环绕音效发射。


Auch bei den Zuschauerzahlen werden die Sommerspiele in neue Dimensionen vorstoßen. Geschätzt wird, dass sie in der Spitze von vier Milliarden Zuschauern verfolgt werden, knapp zwei Drittel der Weltbevölkerung. Chinas Parteizeitungen verkündeten am Dienstag in Leitartikeln auf ihren Titelseiten: „Peking umarmt die Welt.“
在观众数量上这届夏季奥运会也将达到新的规模,估计在顶峰时将达到40亿,将近世界人口的2/3。中国的党报周二在头版的社论中宣告:北京拥抱这个世界。


ZDF-Übertragung ohne Begründung abgebrochen
ZDF的转播没有理由的被中断

Noch mehr würde sich der Rest der Welt freuen, wenn Chinas Griff lockerer würde. Pekings versprochene Freiheit für die olympische Berichterstattung hält mit seinem technologischen Höhenflug nicht Schritt. Das ZDF erlebte eine rüde Form der Zensur, als vergangene Woche eine genehmigte Live-Übertragung von der Großen Mauer mitten in der Sendung von Sicherheitspersonal ohne Begründung abgebrochen wurde. Olympiasprecher Sun Weide konnte in seiner Pressekonferenz den Fall, gegen die das ZDF förmlich protestiert hat, nicht aufklären. In einem anderen Fall eines IOC-akkreditierten Journalisten der kritischen Hongkonger Zeitung „Apple“, dem vergangene Woche die Einreise am Flughafen Peking verweigert worden war, sagte Sun, dass IOC-Akkreditierungen erst seit Dienstag gültig seien.
如果中国操作得更松,这个世界剩下的另一部分将会更高兴。中国许诺的奥运新闻报道的自由并不能跟上他技术上高空飞行的速度。 当上周一次获准在长城的现场转播被安全人员没有理由的中断时,ZDF经历了一次粗鲁的审查。ZDF对这次审查正式提出抗议,但奥运发言人孙伟德没能在他的记者招待会中解释清楚这个情况。在另外一次事件中──一个IOC(国际奥委会)授权的批评性香港报纸“苹果”的记者上周在北京机场入境被拒绝,孙说,ICO的授权首先是从周二开始生效。


Inzwischen haben internationale Bürgerrechtsorganisationen wie „Reporter ohne Grenzen“ und „Human Rights Watch“ enttäuscht kritisiert, dass Peking die Arbeit von Auslandsjournalisten trotz aller gegenteiligen Versprechungen weiter behindere.
在这期间,国际性公民权组织如“无疆界记者组织”和“人权观察”失望的批评道:即使有与之相反的承诺,但北京仍然继续阻碍外国记者的工作。

评分

1

查看全部评分

发表于 2008-7-23 21:35 | 显示全部楼层
说了半天也没能举出什么例子,只是对自己被干涉不满,我看就算是在德国也不是想在哪里拍就可以拍的吧,也要先取得当地的许可吧。长城的管理人员完全有理由(比如说怀疑这些人可能破坏文物)拒绝拍摄。至于苹果日报的记者,已经被许可入境了,不知道他是不是故意忽略掉这一点。

[ 本帖最后由 tempuser 于 2008-7-23 21:41 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-25 04:59 | 显示全部楼层
苹果日报那个孙平吧?

那个人就是一个反华中坚,绝对是美国培养并雇用的。

有谁查查他的背景?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-23 21:59 , Processed in 0.057198 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表