|
【媒体出处】http://www.lefigaro.fr/internati ... tinue-au-tibet-.php
【中文翻译】sspek
【本文标题】Malgré les JO, «la répression continue» au Tibet
尽管奥运会在进行,西藏“镇压在继续”
本文翻译仅限本站使用,谢绝转载
Le dalaï-lama, qui achève demain sa visite de douze jours en France, accuse l'armée chinoise de nouveaux massacres.
将在明天结束12天访法日程的达赖喇嘛,指责中国军队再次进行屠杀。
Dans un entretien au Monde daté de vendredi, le dalaï-lama accuse l'armée chinoise d'avoir «tiré sur la foule» lundi dans la région du Kham, dans l'est de Tibet. Selon le lauréat du prix Nobel de la Paix en 1989, «140 Tibétains auraient été tués», même si ce chiffre «demande à être confirmé».
在周五接受《世界》采访的时候,达赖喇嘛指责中国军队周一在西藏东部康巴地区“向人群开枪”。按照1989年诺贝尔和平奖得主的说法,“可能有140名藏人丧生”,虽然这一数字“需要确认”。
C'est la première fois que le chef spirituel tibétain s'exprime de manière si frontale sur la Chine depuis son arrivée en France lundi 11 Août. En visite à vocation religieuse, le dalaï-lama s'était montré relativement prudent jusqu'à présent, en tenant des propos plutôt modérés sur les relations sino-tibétaines. Même s'il avait déjà évoqué la poursuite de la répression au Tibet avec les parlementaires français rencontrés à huis clos au Sénat la semaine dernière.
这是自8月11日周一抵达法国以来,西藏精神领袖首次以如此直接的方式评论中国。在这次宗教访问中,达赖喇嘛至今表现相对谨慎,就中-藏关系提出比较温和的建议。尽管他曾在上周参议院与法国议员的闭门会晤时,提及西藏镇压在继续。
Convaincu que la répression du peuple tibétain par l'Empire du milieu s'est accrue malgré «la trêve olympique», le chef spirituel estime que «depuis le début des émeutes, le 10 mars, des témoins fiables ont pu établir que 400 personnes ont été tuées dans la seule région de Lhassa». «Si l'on considère tout le Tibet, le nombre de victimes est bien sûr plus grand. Dix milles personnes ont été arrêtées. On ne sait pas où elles sont incarcérées». Il évoque enfin «un projet de répression brutale», qui «s'inscrit dans la durée» au Tibet avec «la construction de vrais campements militaires».
确信中央帝国无视“奥林匹克停战”而对西藏人民的镇压在扩大,精神领袖估计“自3月10日暴动开始以来,有可信证据表明,仅拉萨地区就有400人丧生”。“就整个西藏而言,受害者数字肯定还有大。有1万人被捕。不知道他们被关在哪儿”。他最后说:在西藏,“一个粗暴镇压的计划”,在“(奥运会)期间进行”,“建立起来真正的军营”。
Les Jeux olympiques n'offrent aucun répit au peuple tibétain, aux yeux du dalaï-lama. Il confie ainsi au quotidien : «Aucune ouverture n'a été enregistrée» depuis les émeutes de mars dans les discussions avec Pékin, pour qui la répression «porte une atteinte considérable à sa respectabilité». «Après les émeutes de mars et les Jeux olympiques, nous avions cru à des signaux positifs. Nous avons vite déchanté. Nos émissaires se sont heurtés à un mur», a-t-il affirmé. Faisant le constat d'un dialogue dans l'impasse, alors que «le président Hu Jintao lui-même s'était engagé à des discussions sérieuses», il a insisté une nouvelle fois sur la nécessité d'instaurer «l'autonomie du Tibet dans le cadre de la Constitution de la République populaire de Chine»
在达赖喇嘛看来,奥运会没给西藏人民带来任何喘息。他还对本报透露:3月暴动以来与北京的讨论“没有任何开放”,对北京而言,镇压“严重有损其声誉”。他说:“在3月暴动及奥运会之后,我们相信那些积极信号。我们很快就失望了。我们的特使撞墙了。”试图在僵局中进行对话接触,这些接触中“胡锦涛主席本人参与了那些严肃对话”。他再次坚持建立“在中华人民共和国框架内西藏自治”的必要性。
Le dalaï-lama a néanmoins rappelé dans son entretien au Monde que son «agenda [en France] n'était pas politique. «Je suis venu (…) travailler à la promotion de valeurs humaines et au dialogue entre les religions».
达赖喇嘛仍然在接受《世界》采访时重申,他“(在法国的)日程不是政治性的。我来(……)是为促进人性价值而努力,为宗教间对话而努力。”
Vendredi, le chef spirituel doit rencontrer le ministre des Affaires étrangères Bernard Kouchner à Roqueredonde, dans l'Hérault, lors de l'inauguration d'un temple bouddhiste en compagnie de l'épouse du président Sarkozy et de la secrétaire d'Etat aux Droits de l'Homme Rama Yade. Une rencontre dont se réjouit le dalaï-lama, qui espère d'ailleurs «qu'après les Jeux olympiques, le président en exercice de l'Union européenne fera des propositions constructives au gouvernement chinois» sur le Tibet.
周五,精神领袖将在l'Hérault的Roqueredonde与外交部长Kouchner会面。他去那儿是在萨科奇总统夫人及人权国务秘书Rama Yade的陪同下,参加一所佛教寺庙的落成仪式。达赖喇嘛对这次会晤表示高兴,他希望“在奥运会之后,欧盟轮值主席将向中国政府提出(关于西藏的)建设性建议”。 |
奥运, 法国, 西藏, 奥运, 法国, 西藏, 奥运, 法国, 西藏, 费加罗, 镇压
评分
-
1
查看全部评分
-
|