|
BBC: Burning debate over relay boycott 北京奥运火炬接力遭抵制正在蔓延
Some of the planned torch bearers have pulled out of the Olympic flame ceremony in London in protest at Chinese government policy. 很多计划中的火炬手有可能在伦敦的庆祝仪式上退出来以此抗议中国政府的政策。
.......
.......
Tennis player Tim Henman, athlete Kelly Holmes and cricketer Kevin Pietersen will be among the 80 bearers. 网球选手亨曼、运动员霍尔姆斯和板球运动员凯文都是在这80名火炬手中。
But in solidarity with the demonstrators, other celebrities from the worlds of sport and entertainment who were due to have taken part in the relay have dropped out.
Comedian Francesca Martinez, the UK's top badminton player, Richard Vaughan, and India's football captain, Bhaichung Bhutia, have all announced they will not participate in Sunday's relay. 英国著名的羽毛球选手马丁内茨(Martinez)、理查德。沃恩(Richard Vaughan) 以及印度足球队队长泊骇春(Bhaichung )均宣布他们将不参加礼拜天的火炬接力。(以上选手均是由奥运会赞助商可口可乐公司指定的----编译者注)
Mr Vaughan said he wanted to express his anger at Beijing's policy on Darfur. "Being an economic power, they have a responsibility to help stop humanitarian crises and I don't feel that China is doing that," he added. 羽毛球选手沃恩说,就北京在达尔富尔的态度,他想说沃恩生气,他说:“作为一个有影响力的经济体,他们有责任来帮助达尔富尔结束人道主义现状恶化的局势,很显然,我不认为他们做过这样的事情。
Ms Martinez said she supported the Tibetan cause. 而马丁内茨女士则说她完全支持西藏人的那些举措。
[img=5 border=0,1 alt=]http://newsimg.bbc.co.uk/shared/img/o.gif[/img] |
|
Matt Whitticase, of the Free Tibet Campaign, said he applauded the stand they were taking. 西藏大自由区成员马特说他高度赞赏上述抵制活动。
"We would urge people to pull out on the basis that the torch relay is being used by the Chinese government for propaganda purposes," he said. 我们应该动员更多的人认清火炬接力已经沦为了中国政府宣传的工具。他说。
"The Olympic torch is a symbol of peace, and given what has happened in the last few weeks they should be challenged." 奥运火炬是和平的象征,但是几个星期前的事情让这个意义受到了前所未有的挑战。
Others have agonised over whether to participate. Former Blue Peter presenter Konnie Huq admitted she was thinking of dropping out, before deciding she could make a more powerful statement by simultaneously taking part and speaking out against China. 而另外一些人就是否参加的问题而陷入了挣扎。前任蓝彼得组织代表寇厉女士承认正在考虑退出--而之前她
Writing in the Sun newspaper, she said carrying the Olympic flame was "a once-in-a-lifetime opportunity", but acknowledged: "I do feel uneasy about China's human rights abuses and how they treat many minorities, including the people of Tibet. The situation is dreadful." SUN报社的作者寇厉女士坦言传递火炬是一生只有一次的机会,但她马上又确认北京的人权恶化、以及对待少数民族包括西藏人的态度让她觉得浑身难受。
Hopefully the Games would become "a platform for change in China," she added. 我希望奥运会能够成为一个向中国单挑的机会。她继续说。
Sir Steve Redgrave said he had been inundated with e-mails urging him to boycott the event, adding: "I can see why." 史蒂夫先生说,他已经收到了很多群发来的关于呼吁抵制北京奥运会的邮件。我想知道究竟发生了什么。
Some of the planned torch carriers have found reasons to drop out. Mark Byford, the BBC's deputy director general, has withdrawn for "operational reasons". Presenter Gabby Logan has cited Radio Five Live commitments. 还有很多的火炬手正在寻找合适的理由退出接力活动。前BBC总裁马克.拜佛就以”操作不便“的原因而退出。BBC代表 盖逼.裸干 则干脆就以BBC电台的直播事宜而拒绝。
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/7330295.stm
|
|